Brigit (Marinette)

When I went to sing a sweet serenade over to Brigit
She had already left to go to a concert, damn it!
With my little song, I looked like a faw-king eejit
With my little song, I looked like an eejit.

When I took a fresh homemade apple pie over to Brigit
She had already left to go out to dinner, damn it!
With my little pie, I looked like a faw-king eejit
With my little pie, I looked like an eejit.

When I took a bicycle as a gift over to Brigit
She had already gone and bought herself a car, damn it!
With my little bike, I looked like a faw-king eejit
With my little bike, I looked like an eejit.

When I arrived for a romantic date over with Brigit
She had already found another guy to love, damn it!
With my little bouquet, I looked like a faw-king eejit
With my lil’ bouquet, I looked like an eejit.

When I went jealousy stricken to blow the brains of Brigit
She had already died of an exotic flu, damn it!
With my little gun, I looked like a faw-king eejit
With my little gun, I looked like an eejit.

When I went mournfully to the graveyard to bury Brigit
She had already gone and risen from her grave, damn it!
With my little wreath, I looked like a faw-king eejit
With my little wreath, I looked like an eejit.
With my little wreath, I looked like a a faw-king eejit
Eejit or no eejit, the hell with Brigit!

© Didier Delahaye, 2004

Quand j´ai couru chanter ma p´tit´ chanson pour Marinette
La belle, la traîtresse était allée à l´opéra
Avec ma p´tit´ chanson, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec ma p´tit´ chanson, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru porter mon pot d´moutarde à Marinette
La belle, la traîtresse avait déjà fini d´dîner
Avec mon petit pot, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon petit pot, j´avais l´air d´un con.

Quand j´offris pour étrenne un´bicyclette à Marinette
La belle, la traîtresse avait acheté une auto
Avec mon p´tit vélo, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon p´tit vélo, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru tout chose au rendez-vous de Marinette
La bell´ disait: “J´t´adore” à un sal´ typ´ qui l´embrassait
Avec mon bouquet d´fleurs, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon bouquet d´fleurs, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru brûler la p´tit´ cervelle à Marinette
La belle était déjà morte d´un rhume mal placé
Avec mon revolver, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon revolver, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru lugubre à l´enterr´ment de Marinette
La belle, la traîtresse était déjà ressuscitée
Avec ma p´tit´ couronn´, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec ma p´tit´ couronn´, j´avais l´air d´un con.

Georges Brassens, 1956

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Ladycop’s Bellybutton (Le nombril des femmes d’agents)

Any right-minded soul would fail
To think a policewoman’s navel
Like some unattainable Grail
Is a worthy object of marvel
Neither I nor you could have guessed
That there was a single-minded Briton
Who made it his ultimate quest
To see a ladycop’s bellybutton.

I’m getting old, so is my wife
Said he, but once I used to travel
And during the course of my life
‘fore hers I saw many a navel
Innies and outies, by and by
I sought them all like a belly glutton
But never did I rest my eye
Upon a ladycop’s bellybutton.

My father has seen in D.C.
The belly of a F.B.I. belle
My brother over in B.C.
Has seen a female mountie’s navel
He even saw back in England
The omphalus of Lady of Iron
But never once in my homeland
I saw a she-bobbie’s bellybutton.

And so wailed in a butcher shop
This umbilical carpetbagger
When who should walk in but a cop
With golden locks and female swagger
Do no fret anymore, she said
There is no need to cry in your mutton
Dry your eyes and feast them instead
On a true ladycop’s bellybutton.

Hallelujah! said the old man
His face lighting up like a moonbeam
Praise the lord! I finally can
Fulfil my oldest and wildest dream
He fell on his knees with a sigh
To bring himself down to viewing level
Before the apple of his eye
A genuine policewoman’s navel.

But his quest had taken its toll
Over the course of difficult times
And as he was reaching the goal
Of his particular march of dimes
Death struck him down, he keeled over
As the cop kindly undid her button
I guess he did not get ever
To see a ladycop’s bellybutton.

© Didier Delahaye, 2003

Voir le nombril d´la femm´ d´un flic
N´est certain´ment pas un spectacle
Qui, du point d´vue de l´esthétiqu´
Puiss´ vous élever au pinacle
Il y eut pourtant, dans l´vieux Paris
Un honnête homme sans malice
Brûlant d´contempler le nombril
D´la femm´ d´un agent de police.

Je me fais vieux, gémissait-il
Et, durant le cours de ma vie
J´ai vu bon nombre de nombrils
De toutes les catégories
Nombrils d´femm´s de croqu´-morts, nombrils
D´femm´s de bougnats, d´femm´s de jocrisses
Mais je n´ai jamais vu celui
D´la femm´ d´un agent de police.

Mon père a vu, comm´ je vous vois
Des nombrils de femm´s de gendarmes
Mon frère a goûté plus d´une fois
D´ceux des femm´s d´inspecteurs les charmes
Mon fils vit le nombril d´la souris
D´un ministre de la Justice
Et moi, j´n´ai même pas vu l´nombril
D´la femm´ d´un agent de police.

Ainsi gémissait en public
Cet honnête homme vénérable
Quand la légitime d´un flic
Tendant son nombril secourable
Lui dit: “Je m´en vais mettre fin
A votre pénible supplice
Vous fair´ voir le nombril enfin
D´la femm´ d´un agent de police.

Alléluia ! fit le bon vieux
De mes tourments voici la trêve
Grâces soient rendues au Bon Dieu
Je vais réaliser mon rêve
Il s´engagea, tout attendri
Sous les jupons d´sa bienfaitrice
Braquer ses yeux sur le nombril
D´la femm´ d´un agent de police.

Mais, hélas ! il était rompu
Par les effets de sa hantise
Et comme il atteignait le but
De cinquante ans de convoitise
La mort, la mort, la mort le prit
Sur l´abdomen de sa complice
Il n´a jamais vu le nombril
D´la femm´ d´un agent de police !

Georges Brassens, 1956

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Last Will (Le testament)

I will be weeping like a willow
When stepping out from my shadow
Death will whisper over my shoulder
Why don’t you and I go yonder
Then I will have to say good-bye
To good ole earth and good ole sky
Has a tree yet become the lumber
That will box my final slumber?
Has a tree yet become the lumber
That will box my final slumber?

If my time is up I will tarry
I see no reason to hurry
If the graveyard is where I’m headin’
I will not use dead reckonin’
Too bad if the undertaker
Frets up alongside my maker
I will give map and compass the boot
And gladly take the scenic route
I will give map and compass the boot
And gladly take the scenic route.

Let me indulge my fantasies
Ere I go pushing up daisies
Grant me at least a final chance
To experience a wild romance
To feel my heart stop on the beat
As I get carried off my feet
A love to crown up with my wreath
Little corsage of the deceased
A love to crown up with a wreath
Little corsage of the deceased.

I hope my widow will feel grief
But that her sorrow will be brief
And that she need not peel an onion
To shed tears for her companion
May she soon without any guilt
Find someone else of the same built
He need not be a man of means
But simply fit in my old jeans
He need not be a man of means
But simply fit in my old jeans.

May he drink my wine, love my wife
Smoke my pipe and have a good life
He may even wear all my hats
But never bring harm to my cats
Although I do not have any
Mean bone in my mortal body
If he hurts them he’ll have to reckon
With the wrath of my skeleton
If he hurts them he’ll have to reckon
With the wrath of my skeleton.

With these few words my will is done
Now is time for me to be gone
I’ve given the postman instructions
To cancel all my subscriptions
Not everything should always last
Toothaches are a thing of the past
Here I go into the hereafter
See you there for the next chapter
Here I go into the hereafter
See you there for the next chapter.

© Didier Delahaye, 2002

Je serai triste comme un saule
Quand le Dieu qui partout me suit
Me dira, la main sur l´épaule
“Va-t´en voir là-haut si j´y suis”
Alors, du ciel et de la terre
Il me faudra faire mon deuil
Est-il encor debout le chêne
Ou le sapin de mon cercueil
Est-il encor debout le chêne
Ou le sapin de mon cercueil ?

S´il faut aller au cimetière
J´prendrai le chemin le plus long
J´ferai la tombe buissonnière
J´quitterai la vie à reculons
Tant pis si les croqu´-morts me grondent
Tant pis s´ils me croient fou à lier
Je veux partir pour l´autre monde
Par le chemin des écoliers
Je veux partir pour l´autre monde
Par le chemin des écoliers.

Avant d´aller conter fleurette
Aux belles âmes des damnées
Je rêv´ d´encore une amourette
Je rêv´ d´encor m´enjuponner
Encore un´ fois dire: “Je t´aime”
Encore un´ fois perdre le nord
En effeuillant le chrysanthème
Qui est la marguerite des morts
En effeuillant le chrysanthème
Qui est la marguerite des morts.

Dieu veuill´ que ma veuve s´alarme
En enterrant son compagnon
Et qu´pour lui fair´ verser des larmes
Il n´y ait pas besoin d´oignon
Qu´elle prenne en secondes noces
Un époux de mon acabit
Il pourra profiter d´mes bottes
Et d´mes pantoufl´s et d´mes habits
Il pourra profiter d´mes bottes
Et d´mes pantoufl´s et d´mes habits.

Qu´il boiv´ mon vin, qu´il aim´ ma femme
Qu´il fum´ ma pipe et mon tabac
Mais que jamais – mort de mon âme
Jamais il ne fouette mes chats
Quoique je n´aie pas un atome
Une ombre de méchanceté
S´il fouett´ mes chats, y a un fantôme
Qui viendra le persécuter
S´il fouett´ mes chats, y a un fantôme
Qui viendra le persécuter.

Ici-gît une feuille morte
Ici finit mon testament
On a marque dessus ma porte
“Fermé pour caus´ d´enterrement”
J´ai quitté la vie sans rancune
J´aurai plus jamais mal aux dents
Me v´là dans la fosse commune
La fosse commune du temps
Me v´là dans la fosse commune
La fosse commune du temps.

Georges Brassens, 1954

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Marcy’s Wooden Clogs (Les sabots d´Hélène)

Marcy’s wooden clogs
Were soiled in the bogs
The tall officer on seeing her
Would have chastized her
And poor little Marcy
Cried to heavens for mercy.
You need not go far for water, Percy
If you look for a well
With all the tears of poor little Marcy
You can fill up your pail.

I went through the bogs
And removed for her
Marcy’s muddy clogs
Even though I am no officer
And for my bother
I was granted a wonder
For in the clogs, wooden clogs of Marcy
Muddy beyond mercy
I found two feet to make a king merry
And I kept them for me.

Marcy’s petticoat
Was chewed by her goat
The tall officer on seeing her
Would have chastized her
And poor little Marcy
Cried to heavens for mercy.
You need not go far for water, Percy
If you look for a well
With all the tears of poor little Marcy
You can fill up your pail.

I challenged her goat
And glanced right over
Marcy’s petticoat
Even though I am no officer
And for my bother
I was granted a wonder
For under the petticoat of Marcy
Chewed up beyond mercy
I found two legs to make a king merry
And I kept them for me.

Marcy’s little heart
Was breaking apart
The tall officer on seeing her
Would have chastized her
And poor little Marcy
Cried to heavens for mercy.
You need not go far for water, Percy
If you look for a well
With all the tears of poor little Marcy
You can fill up your pail.

I picked up each part
And put together
Marcy’s little heart
Even though I am no officer
And for my bother
I was granted a wonder
For in the heart, broken heart of Marcy
That cried out for mercy
I found a love to keep a king merry
And I kept it for me.

© Didier Delahaye, 2003

Les sabots d´Hélène
Étaient tout crottés
Les trois capitaines
L´auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d´eau
Ne cherche plus, aux larmes d´Hélène
Va-t´en remplir ton seau.

Moi j´ai pris la peine
De les déchausser
Les sabots d´Hélèn´
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j´ai vu ma peine
Bien récompensée
Dans les sabots de la pauvre Hélène
Dans ses sabots crottés
Moi j´ai trouvé les pieds d´une reine
Et je les ai gardés.

Son jupon de laine
Était tout mité
Les trois capitaines
L´auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d´eau
Ne cherche plus, aux larmes d´Hélène
Va-t´en remplir ton seau.

Moi j´ai pris la peine
De le retrousser
Le jupon d´Hélèn´
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j´ai vu ma peine
Bien récompensée
Sous le jupon de la pauvre Hélène
Sous son jupon mité
Moi j´ai trouvé des jambes de reine
Et je les ai gardés.

Et le cœur d´Hélène
N´savait pas chanter
Les trois capitaines
L´auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d´eau
Ne cherche plus, aux larmes d´Hélène
Va-t´en remplir ton seau.

Moi j´ai pris la peine
De m´y arrêter
Dans le cœur d´Hélèn´
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j´ai vu ma peine
Bien récompensée
Et dans le cœur de la pauvre Hélène
Qu´avait jamais chanté
Moi j´ai trouvé l´amour d´une reine
Et moi je l´ai gardé.

Georges Brassens, 1954

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Plutocrats (Les croquants)

Plutocrats go to town wallet against their chest
To shop at meat markets for the pride of the best
Plutocrats buy a lasting caress
Cash or American Express
But the flesh of Lisa, the fresh and wild urchin
May the gilded lilies take it upon the chin
Brushes only against whoever
Is uncalculated lover.

Chorus:
Plutocrats can’t believe, can’t
Get over that, can’t get over that
A girl as pretty as, pretty as that
Simply falls for, Simply falls for
The first guy she meets, on a hunch
Plutocrats are plain out to lunch.

The girls of good standing who walk haughty and tall
And auctioned their cherry down at the money pits
Spread their wings and their private bits
At the plutocrats’ beck and call
But the flesh of Lisa, the fresh and wild urchin
May the gilded lilies take it upon the chin
Will never press a lover’s skill
Against their bills, against her will.
Chorus

The girls of good morals have a single-track mind
And the flower within is the perennial kind
Like the bright artificial bloom
One finds on a hat, on a tomb
But the heart of Lisa, the fresh and wild urchin
May the gilded lilies take it upon the chin
Opens up new petals every spring
Ever changing, ever growing.

Plutocrats can’t believe, can’t
Get over that, can’t get over that
A girl as pretty as, pretty as that
Simply falls for, Simply falls for
The first guy she meets, on a hunch

Plutocrats are a sorry bunch.

© Didier Delahaye, 2005

Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous,
Acheter des pucelle´ aux saintes bonnes gens,
Les croquants leur mett´nt à prix d´argent
La main dessus, la main dessous…
Mais la chair de Lisa, la chair fraîch´ de Lison
(Que les culs cousus d´or se fass´nt une raison!)
C´est pour la bouch´ du premier venu
Qui´ a les yeux tendre´ et les mains nues…

Refrain:
Les croquants, ça les attriste, ça
Les étonne, les étonne,
Qu´une fille, une fill´ bell´ comm´ ça,
S´abandonne, s´abandonne
Au premier ostrogoth venu:
Les croquants, ça tombe des nues.

Les fill´s de bonnes mœurs, les fill´s de bonne vie,
Qui´ ont vendu leur fleurette à la foire à l´encan,
Vont s´ vautrer dans la couch´ des croquants,
Quand les croquants en ont envie…
Mais la chair de Lisa, la chair fraîch´ de Lison
(Que les culs cousus d´or se fass´nt une raison!)
N´a jamais accordé ses faveurs
A contre-sous, à contrecœur…
Refrain

Les fill´s de bonne vie ont le cœur consistant
Et la fleur qu´on y trouve est garanti´ longtemps,
Comm´ les fleurs en papier des chapeux,
Les fleurs en pierre des tombeaux…
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison:
Jamais deux fois la même couleur,
Jamais deux fois la même fleur…
Refrain

Georges Brassens, 1943/1955

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Song for an Earth Angel (Chanson pour l’Auvergnat)

This song is for thee, earth angel
Ye Acadian who without fail
Gave me a shovelful of coal
When deep in my life I was cold
Ye who for me lit up a fire
When noble dame and gentle squire
The warmer than thou populace
Had slammed their door into my face.

T’was but a handful of embers
But it warmed up my very soul
And in my heart it filled a hole
With a fire fit for heaven.

Ye Acadian when you will die
When a loved one will close your eyes
May your spirit go soaring high
Way up in the sky.

This song is for thee, earth angel
Ye housekeeper who without fail
Gave me a simple chunk of bread
When hunger had left me for dead
Ye who opened up your pantry
When the well-heeled landed gentry
The heartier than thou populace
Had laughed my hunger to my face.

T’was but a little bit of bread
But it fed me down to my soul
And in my heart it filled a hole
With a banquet fit for heaven.

Ye housekeeper when you will die
When a loved one will close your eyes
May your spirit go soaring high
Way up in the sky.

This song is for thee, earth angel
Ye dark stranger who without fail
Gave me a smile of empathy
When the law put the cuffs on me
Ye who did not cheer up loudly
When proper gent and nice lady
The holier than thou populace
Had thrown the book into my face.

T’was but a mere drop of honey
But its kindness appeased my soul
And in my heart it filled a hole
With a sweetness fit for heaven.

Ye dark stranger when you will die
When a loved one will close your eyes
May your spirit go soaring high
Way up in the sky.

© Didier Delahaye, 2002

Elle est à toi cette chanson
Toi l’Auvergnat qui sans façon
M’as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m’as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M’avaient fermé la porte au nez.

Ce n’était rien qu’un feu de bois
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr’ d’un feu de joie.

Toi l’auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel.

Elle est à toi cette chanson
Toi l’hôtesse qui sans façon
M’as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m’ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S’amusaient a me voir jeûner.

Ce n’était rien qu’un peu de pain
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr’ d’un grand festin.

Toi l’hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel.

Elle est à toi cette chanson
Toi l’étranger qui sans façon
D’un air malheureux m’as souri
Lorsque les gendarmes m’ont pris
Toi qui n’as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener.

Ce n’était rien qu’un peu de miel
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr’ d’un grand soleil.

Toi l’étranger quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel.

Georges Brassens, 1954

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Poor Ole Martin (Pauvre Martin)

With a shovel on his shoulder
On his rounded lips a whistle
On his rounded lips a whistle
His heart the size of a boulder
He went clearing fields of thistle.

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!

To earn the salt of a living
From dawn until the day is done
From dawn until the day is done
Fields of stone he went a-clearing
In the rain or the glaring sun.

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!

Without ever showing a trace
Of bitterness before his lot
Of bitterness before his lot
He toiled with a smile on his face
Ever digging another plot.

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!

When death made upon him demand
That he go till his final field
That he go till his final field
He dug his grave with his own hand
With the falling night as his shield.

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!

He made his grave, unseen, unheard
His heart weighing like a boulder
His heart weighing like a boulder
And laid himself without a word
Shovel resting on a shoulder.

Poor ole Martin, humble of birth
Sleep away time, sleep away earth!

© Didier Delahaye, 2004

Avec une bêche à l´épaule,
Avec, à la lèvre, un doux chant,
Avec, à la lèvre, un doux chant,
Avec, à l´âme, un grand courage,
Il s´en allait trimer aux champs!

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Pour gagner le pain de sa vie,
De l´aurore jusqu´au couchant,
De l´aurore jusqu´au couchant,
Il s´en allait bêcher la terre
En tous les lieux, par tous les temps!

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Sans laisser voir, sur son visage,
Ni l´air jaloux ni l´air méchant,
Ni l´air jaloux ni l´air méchant,
Il retournait le champ des autres,
Toujours bêchant, toujours bêchant!

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Et quand la mort lui a fait signe
De labourer son dernier champ,
De labourer son dernier champ,
Il creusa lui-même sa tombe
En faisant vite, en se cachant…

Pauvre Martin, pauvre misère,
Creuse la terre, creuse le temps!

Il creusa lui-même sa tombe
En faisant vite, en se cachant,
En faisant vite, en se cachant,
Et s´y étendit sans rien dire
Pour ne pas déranger les gens…

Pauvre Martin, pauvre misère,
Dors sous la terre, dors sous le temps!

Georges Brassens, 1953

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

The Bottom Line (Le mauvais sujet repenti)

She had the body of a siren
Minus the flipper
And was trawling for upscale men
By the pleasure harbour
The way she called to me “Darling
How ’bout a little bite!”
I knew right then I was dealing
With a streetwalking neophyte.

She had the knack, I will consent
The gift of the garter
But without technique raw talent
Is but a nonstarter
It is one thing to wear a thong
Another to use it
Or so chant in their ancient tongue
Gregorian monk and the Jesuit.

Feeling concern that her budding career
Showed modest hopes
I undertook right on the pier
To demonstrate the ropes
I taught her how to go angling
Catch line, hook and sinker
Big fish by skillfully dangling
What gracefully swells behind her.

For in the art of harlotry a shape
Like hourglass
Is nice except to round the cape
You need to work your ass
You must master how to tailor
This essential asset
Whether your end is a sailor
Or a member of the jet set.

A quick study, she soon put my advice
Into effect
And in return gave me a slice
Of her growing profit
After doing a quick tally
A merger seemed handy
She did the field work naturally
While I took care of R & D.

One night after having had on the quay
Fishy dealings
Nasty critters swam up their way
Through her fishnet stockings
And like a good lass, fair and square
Scrupulous to a T
She kindly gave me my full share
Of ocean-worthy STD.

After a therapeutic dose
Of antibiotic
I unhesitatingly chose
A new business tactic
Despite her sad imploring look
Her true tears of sorrow
Since I was nothing but a crook
I went on the straight and narrow.

She drifted without my oarlock
Left to her own device
And ended permanently docked
Right by a house of vice
Now she’ll let anyone barge in
Bankers too, what a bore!
For the sake of profit margin
Is nothing sacred anymore!

© Didier Delahaye, 2003

Elle avait la taill´ faite au tour
Les hanches pleines
Et chassait l´ mâle aux alentours
De la Mad´leine…
A sa façon d´ me dir´ : “Mon rat
Est-c´ que j´ te tente ?”
Je vis que j´avais affaire à
Un´ débutante…

L´avait l´ don, c´est vrai, j´en conviens
L´avait l´ génie
Mais sans technique, un don n´est rien
Qu´un´ sal´ manie
Certes, on ne se fait pas putain
Comme on s´ fait nonne
C´est du moins c´ qu´on prêche, en latin
A la Sorbonne…

Me sentant rempli de pitié
Pour la donzelle,
J´ lui enseignai, de son métier
Les p´tit´s ficelles…
J´ lui enseignai l´ moyen d´ bientôt
Faire fortune
En bougeant l´endroit où le dos
R´ssemble à la lune…

Car, dans l´art de fair´ le trottoir
Je le confesse
Le difficile est d´ bien savoir
Jouer des fesses
On n´ tortill´ pas son popotin
D´ la mêm´ manière
Pour un droguiste, un sacristain
Un fonctionnaire…

Rapidement instruite par
Mes bons offices
Elle m´investit d´une part
D´ ses bénéfices
On s´aida mutuellement
Comm´ dit l´ poète
Ell´ était l´ corps, naturell´ment
Puis moi la tête…

Un soir, à la suite de
Manœuvres douteuses
Ell´ tomba victim´ d´une
Maladie honteuses
Lors, en tout bien, toute amitié
En fille probe
Elle me passa la moitié
De ses microbes…

Après des injections aiguës
D´antiseptique
J´abandonnai l´ métier d´ cocu
Systématique
Elle eut beau pousser des sanglots,
Braire à tu´-tête
Comme je n´étais qu´un salaud,
J´ me fis honnête…

Sitôt privé´ de ma tutell´
Ma pauvre amie
Courut essuyer du bordel
Les infamies
Paraît qu´ell´ s´ vend même à des flics
Quell´ décadence !
Y a plus d´ moralité publiqu´
Dans notre France !

Georges Brassens, 1952

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

Tumbleweed (La mauvaise herbe)

When the hour of glory rang
When all had died and no bird sang
I stood alone across the plain
Shamed for not having died in vain.

I am a tumbleweed
Hear you me, hear you me
I am not fit for grazing
And I am not a welcome seed
Death picked the other joes
Hear you me, hear you me
And let me tumble on
That’s not fair but that’s how it goes
La la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la
I wonder why
In heaven’s name
You mind my living
Just the same
I wonder why
In heaven’s name
You mind my living
Just the same.

The girl that men have only bought
Gives me without a second thought
The little hidden bits of her
That no one else has pawed over.

I am a tumbleweed
Hear you me, hear you me
I am not fit for grazing
And I am not a welcome seed
She sells to all her beaux
Hear you me, hear you me
She gives herself to me
That’s not fair but that’s how it goes
La la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la
I wonder why
In heaven’s name
You mind my loving
Just the same
I wonder why
In heaven’s name
You mind my loving
Just the same.

Men are meant to live in a flock
Or so they say around the block
I live alone and never will
March along and swallow their swill.

I am a tumbleweed
Hear you me, hear you me
I am not fit for grazing
And I am not a welcome seed
I am a tumbleweed
Hear you me, hear you me
I grow willy-nilly
In the land of the hillbilly
La la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la
I wonder why
In heaven’s name
You mind my tumbling
Just the same
I wonder why
In heaven’s name
You mind my tumbling
Just the same.

© Didier Delahaye, 2002

Quand l´jour de gloire est arrivé
Comm´ tous les autr´s étaient crevés
Moi seul connus le déshonneur
De n´pas êtr´ mort au champ d´honneur

Je suis d´la mauvaise herbe
Braves gens, braves gens
C´est pas moi qu´on rumine
Et c´est pas moi qu´on met en gerbes
La mort faucha les autres
Braves gens, braves gens
Et me fit grâce à moi
C´est immoral et c´est comm´ ça
Tra la la la la la la la la la
Tra la la la la la la la la la
Et je m´demande
Pourquoi, Bon Dieu
Ça vous dérange
Que j´vive un peu
Et je m´demande
Pourquoi, Bon Dieu
Ça vous dérange
Que j´vive un peu.

La fille à tout l´monde a bon cœur
Ell´ me donne au petit bonheur
Les p´tits bouts d´sa peau, bien cachés
Que les autres n´ont pas touchés

Je suis d´la mauvaise herbe
Braves gens, braves gens
C´est pas moi qu´on rumine
Et c´est pas moi qu´on met en gerbes
Elle se vend aux autres
Braves gens, braves gens
Elle se donne à moi
C´est immoral et c´est comme ça
Tra la la la la la la la la la
Tra la la la la la la la la la
Et je m´demande
Pourquoi, Bon Dieu
Ça vous dérange
Qu´on m´aime un peu
Et je m´demande
Pourquoi, Bon Dieu
Ça vous dérange
Qu´on m´aime un peu

Les hommes sont faits, nous dit-on
Pour vivre en bande, comm´ les moutons
Moi, j´vis seul, et c´est pas demain
Que je suivrai leur droit chemin

Je suis d´la mauvaise herbe
Braves gens, braves gens
C´est pas moi qu´on rumine
Et c´est pas moi qu´on met en gerbes
Je suis d´la mauvaise herbe
Braves gens, braves gens
Je pousse en liberté
Dans les jardins mal fréquentés
Tra la la la la la la la la la
Tra la la la la la la la la la
Et je m´demande
Pourquoi, Bon Dieu
Ça vous dérange
Que j´vive un peu
Et je m´demande
Pourquoi, Bon Dieu
Ça vous dérange
Que j´vive un peu

Georges Brassens, 1954

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

Ho Be Thee (Putain de toi)

In those days I was living on the moon
The pleasures of this earth were beyond my grasp
I was picking posies and singing like a loon
And taking stray cats into my clasp.

Chorus:
Ho… Ho be thee
Woe… Woe be me!

One rainy night there’s a scratch at my door
I rush to open it and let a new cat in
I’ll be damned what feline bounded up on my floor
It was you that the cat had dragged in.
(chorus)

With eyes of jade slit like mysterious shutters
You placed upon my heart your sheathed velvet paw
Fortunately for me you did not grow whiskers
And your light virtue was the cat’s meow.
(chorus)

All over my bohemian ivory tower
You have woven a spell youthful and passionate
And for me, for my cats, my poems and my flowers
You were the rain and sun incarnate.
(chorus)

But time passes and seldom comes up roses
Barely had our love had a chance to blossom that
You were burning my songs, spitting down on my posies
And giving a hard time to my cats.
(chorus)

Then one evening you slutty little tart
As you came up empty when looking for some sweets
You ran unerringly for a mere apple tart
To trade love between the baker’s sheets.
(chorus)

I called us off not a minute too soon
And renouncing for good this world’s cruel pleasures
I swallowed up my pride and climbed back to the moon
With my cats, my poems, my flowers.
(chorus)

© Didier Delahaye, 2002

En ce temps-là, je vivais dans la lune
Les bonheurs d´ici-bas m´étaient tous défendus
Je semais des violettes et chantais pour des prunes
Et tendais la patte aux chats perdus

Refrain:
Ah ah ah ah putain de toi
Ah ah ah ah ah ah pauvre de moi

Un soir de pluie v´là qu´on gratte à ma porte
Je m´empresse d´ouvrir, sans doute un nouveau chat
Nom de dieu l´beau félin que l´orage m´apporte
C´était toi, c´était toi, c´était toi.
(Refrain)

Les yeux fendus et couleur pistache
T´as posé sur mon cœur ta patte de velours
Fort heureus´ment pour moi t´avais pas de moustache
Et ta vertu ne pesait pas trop lourd.
(Refrain)

Au quatre coins de ma vie de bohème
T´as prom´né, t´as prom´né le feu de tes vingt ans
Et pour moi, pour mes chats, pour mes fleurs, mes poèmes
C´était toi la pluie et le beau temps.
(Refrain)

Mais le temps passe et fauche à l´aveuglette
Notre amour mûrissait à peine que déjà
Tu brûlais mes chansons, crachais sur mes violettes
Et faisais des misères à mes chats.
(Refrain)

Le comble enfin, misérable salope
Comme il n´restait plus rien dans le garde-manger
T´as couru sans vergogne, et pour une escalope
Te jeter dans le lit du boucher.
(Refrain)

C´était fini, t´avais passé les bornes
Et, r´nonçant aux amours frivoles d´ici-bas
J´suis r´monté dans la lune en emportant mes cornes
Mes chansons, et mes fleurs, et mes chats.
(Refrain)

Georges Brassens, 1953

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee