A rogue I am (Je suis un voyou)

In a recess of my heart lurks an ancient song
Melodious souvenir of amour sublime
The years may go as they please as days march along
My love will forever sing till the end of time.

I lost mind over matters
The day I saw Bess
Princess in woolen tatters
Raggedy goddess
If the flowers in the wood
Were to up and dance
Next to passing Bess they would
Not get passing glance.
I told her “Blessed Mary
Has nothing on you!”
May God have mercy on me
It was almost true
May he have mercy or not
I don’t give a damn
My soul’s tied up in a knot
And a rogue I am.

She was on her way to church
To pay God’s service
I took her under a birch
And I stole a kiss
She gave me a little smack
“Naughty boy, I say!”
But she didn’t push me back
Girls can be that way.
I told her “Holy Mary
Stay here by my side!”
May God have mercy on me
Let her love decide
May he have mercy or not
I don’t give a damn
My soul’s tied up in a knot
And a rogue I am.

Her bustier was done up tight
Laced up like a boot
I opened it for a bite
Of forbidden fruit
She gave me a little whack
“Naughty boy, I say!”
But she didn’t push me back
Girls can be that way.
Then I tore open her skirt
Without meaning to
May God have mercy on me
That’s what lovers do
May he have mercy or not
I don’t give a damn
My soul’s tied up in a knot
And a rogue I am.

I tumbled heart over heel
The day I lost Bess
Who married against her will
To please the abbess
She must have borne as we speak
A whole baby pack
With little mouths that go squeak
When they want a snack.
And I suckled their mommy
Long before they could
May God have mercy on me
Love tasted so good
May he have mercy or not
I don’t give a damn
My soul’s tied up in a knot
And a rogue I am.

© Didier Delahaye, 2004

Ci-gît au fond de mon cœur une histoire ancienne
Un fantôme, un souvenir d’une que j’aimais
Le temps à grands coups de faux peut faire des siennes
Mon bel amour dure encore et c’est à jamais…

J’ai perdu la tramontane
En trouvant Margot
Princesse vêtu’ de laine
Déesse en sabots
Si les fleurs le long des routes
S’mettaient à marcher
C’est à la Margot sans doute
Qu’ell’s feraient songer.
J’lui ai dit: « De la Madone
Tu es le portrait ! »
Le Bon Dieu me le pardonne
C’était un peu vrai
Qu’il me pardonne ou non
D’ailleurs, je m’en fous
J’ai déjà mon âme en peine
Je suis un voyou.

La mignonne allait aux vêpres
Se mettre à genoux
Alors j’ai mordu ses lèvres
Pour savoir leur goût
Ell’ m’a dit, d’un ton sévère:
« Qu’est-ce que tu fais là ? »
Mais elle m’a laissé faire
Les fill’s c’est comm’ ça
J’lui ai dit: « Par la Madone,
Reste auprès de moi ! »
Le Bon Dieu me le pardonne
Mais chacun pour soi
Qu’il me pardonne ou non
D’ailleurs, je m’en fous
J’ai déjà mon âme en peine
Je suis un voyou.

C’était une fille sage
A bouch’, que veux-tu
J’ai croqué dans son corsage
Les fruits défendus
Ell’ m’a dit d’un ton sévère:
« Qu’est-ce que tu fais là ? »
Mais elle m’a laissé faire
Les fill’s c’est comm’ ça
Puis j’ai déchiré sa robe
Sans l’avoir voulu
Le Bon Dieu me le pardonne
Je n’y tenais plus !
Qu’il me pardonne ou non
D’ailleurs, je m’en fous
J’ai déjà mon âme en peine
Je suis un voyou.

J’ai perdu la tramontane
En perdant Margot
Qui épousa contre son âme
Un triste bigot
Elle doit avoir à l’heure
A l’heure qu’il est
Deux ou trois marmots qui pleurent
Pour avoir leur lait.
Et moi j’ai tété leur mère
Longtemps avant eux
Le Bon Dieu me le pardonne
J’étais amoureux
Qu’il me pardonne ou non
D’ailleurs, je m’en fous
J’ai déjà mon âme en peine
Je suis un voyou.

Georges Brassens, 1954

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

The First Girl (La première fille)

I forgot everything in the annals
Of our exalted little wars
Big Roman numerals or generals
Battles for near or distant shores.

Never in your life
Will you forget the charms
Of the very first girl you took in your arms
The enigmatic stranger
Who slipped into your soul
Dear heart do you recall
How at once we became whole
Whether Jezebel
Or a sweet Columbine
Whether you were first
Or a ways down the line
She will be forever
Your comrade-in-charms
The very first girl you took in your arms.

I have long emptied my memory bank
Of any latter day Juliette
And my recollection is blank
When it comes to Jane or Suzette.

Never in your life
Will you forget the charms
Of the very first girl you took in your arms
What a wonderful deal,
Dear heart, do you recall
I was trading virtue
For a daisy of a doll
Whether grand affair
Or a furtive embrace
Whether you had a brush
With cotton or lace
She was the first flower
To fall to your charms
The very first girl you took in your arms.

You who gave me my libidinous start
My prima inamorata
Forever you are in my heart
My last little gift from Santa.

Never in your life
Will you forget the charms
Of the very first girl you took in your arms
You might have put a brave face
But when she bared it all
Dear heart, do you recall
How shaky was our embrace
Many more ever since
Sweetly came and went
But among all of them
She was heaven sent
When all have faded
You will recall her charms
The very first girl you took in your arms.

© Didier Delahaye, 2004

J’ai tout oublié des campagnes
D’Austerlitz et de Waterloo
D’Italie, de Prusse et d’Espagne
De Pontoise et de Landerneau.

Jamais de la vie
On ne l’oubliera
La première fill’ qu’on a pris’ dans ses bras
La première étrangère
A qui l’on a dit “tu “
Mon coeur, t’en souviens-tu ?
Comme ell’ nous était chère…
Qu’ell’ soit fille honnête
Ou fille de rien
Qu’elle soit pucelle
Ou qu’elle soit putain
On se souvient d’elle
On s’en souviendra
D’la première fille qu’on a pris’ dans ses bras.

Ils sont partis à tire-d’aile
Mes souvenirs de la Suzon
Et ma mémoire est infidèle
A Julie, Rosette ou Lison

Jamais de la vie
On ne l’oubliera
La première fill’ qu’on a pris’ dans ses bras
C’était un’ bonne affaire
Mon coeur, t’en souviens-tu ?
J’ai changé ma vertu
Contre une primevère…
Qu’ ce soit en grand’ pompe
Comme les gens “bien”
Ou bien dans la rue
Comm’ les pauvre’ et les chiens
On se souvient d’elle
On s’en souviendra
D’la première fille qu’on a pris’ dans ses bras.

Toi, qui m’as donné le baptême
D’amour et de septième ciel
Moi, je te garde et, moi, je t’aime
Dernier cadeau du Pèr’ Noël !

Jamais de la vie
On ne l’oubliera
La première fill’ qu’on a pris’ dans ses bras
On a beau fait’ le brave
Quand ell’ s’est mise nue
Mon coeur, t’en souviens-tu ?
On n’en menait pas large…
Bien d’autres, sans doute
Depuis, sont venues
Oui, mais, entre toutes
Celles qu’on a connues
Elle est la dernière
Que l’on oubliera
La première fille qu’on a pris’ dans ses bras.

Georges Brassens, 1954

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

Margot The Milkmaid (Brave Margot)

Margot the pretty milkmaid
Having found a little kitten
That was motherless and afraid
Took it in
She undid the top of her blouse
And laid the kitty on her breast
To give its tired little paws
A soft rest
Thinking it’d found a new mother
The cat at her teat had a go
She did not find it a bother
Sweet Margot
A bumpkin who just happened by
Struck by the unusual display
Went to clamour the news on high
And on the next day…

Chorus:
When Margot the milkmaid unbuttoned her shirt
To give her kitten a little squirt
All the guys, all the guys around the county
Came to see kitty see kitty see
Came to see kitty see kitty
And Margot who was as guileless as can be
Failed to see what’s clear to you and me
All the guys, all the guys around the county
Came to see titty see titty see
Came to see titty see titty.

The workers at the local mill
Schoolboys, teachers, even the mayor
Everyone hiked over the hill
To see her
The mailman, I regret to say
To see her failed to deliver
Letters that no one anyway
Read over
Altar boys, mercy on their souls
To catch a glimpse of her, alas
Ran out at the risk of their soles
During mass
Even men of law and order
Who’re so prone to go up in arms
Found the tableau to be tender
And fell for its charms.
(Chorus)

But the womenfolk of the place
Feeling shunned by their manly lot
Started to brood over their case
And to plot
Then one day having had enough
They all grabbed an oven mitten
And cold-bloodedly they choked off
The kitten
The milkmaid after many tears
For solace took up a hubby
Which turned out better, it appears
Than tabby
Time clouded like a heavy veil
The souvenir of the kitten
Only some old folks seem to fail
To have forgotten…
(Chorus)

© Didier Delahaye, 2002

Margoton la jeune bergère
Trouvant dans l’herbe un petit chat
Qui venait de perdre sa mère
L’adopta
Elle entrouvre sa collerette
Et le couche contre son sein
C’était tout c’ quelle avait pauvrette
Comm’ coussin
Le chat la prenant pour sa mère
Se mit à téter tout de go
Émue, Margot le laissa faire
Brav’ margot
Un croquant passant à la ronde
Trouvant le tableau peu commun
S’en alla le dire à tout l’ monde
Et le lendemain…

Refrain:
Quand Margot dégrafait son corsage
Pour donner la gougoutte à son chat
Tous les gars , tous les gars du village
Etaient là, la la la la la la
Etaient là, la la la la la
Et Margot qu’était simple et très sage
Présumait qu’ c’était pour voir son chat
Qu’tous les gars, tous les gars du village
Etaient là, la la la la la la
Etaient là, la la la la la.

L’ maitre d’école et ses potaches
Le mair’, le bedeau, le bougnat
Négligeaient carrément leur tache
Pour voir ça
Le facteur d’ordinair’ si preste
Pour voir ça, ne distribuait plus
Les lettres que personne au reste
N’aurait lues.
Pour voir ça, Dieu le pardonne,
Les enfants de coeur au milieu
Du Saint Sacrifice abondonnent
Le Saint lieu.
Les gendarmes, même les gendarmes
Qui sont par natur’ si ballots
Se laissaient toucher par les charmes
Du joli tableau.
(Refrain)

Mais les autr’s femm’s de la commune
Privées d’leurs époux, d’leurs galants
Accumulèrent la rancune
Patiemment…
Puis un jour, ivres de colère,
Elles s’armèrent de bâtons
Et, farouches, elles immolèrent
Le chaton…
La bergère, après bien des larmes
Pour s’consoler prit un mari
Et ne dévoila plus ses charmes
Que pour lui…
Le temps passa sur les mémoires,
On oublia l’événement
Seuls des vieux racontent encore
A leurs p’tits enfants…
(Refrain)

Georges Brassens, 1943-52

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

Park Bench Lovers (Les amoureux des bancs publics)

Unimaginative souls
Would believe that the sole
Purpose of a park bench
Is to give city walkers a little sitting chance
When in fact their real role
Is not to rest your soles
Or let you have your lunch
But to give a kissing chance to a budding romance.

Chorus:
Park benches are little places where lovers kiss
Lovers kiss, lovers kiss
To the world around oblivious
In a state of bliss
Park benches are little places where lovers kiss
Lovers kiss, lovers kiss
As they whisper a little promise
They remind us of what we miss.

They gaze in each other’s eyes
And heave adoring sighs
As they dream a new life…
In their bedroom they will paint clouds white on ceiling blue
Little tykes with cheeks of red
Climb all over their bed
Clamouring to be fed
While she nurses he makes supper on the barbecue.
(Chorus)

When Mr. and Mrs Doe
With progeny in tow
Come across the tableau
They shoot daggers with their eyes at the sweet hooligans
But as they amble away
Secretly they all pray
That on another day
They might in turn have a taste of their shenanigans.
(Chorus)

When many moons have gone by
When heavens start to cry
Over their sunny sky
When the clouds in their bedroom have turned yellow and grey
Lovers come to realize
With a mist in their eyes
That on a park bench lies
The sweetest slice of their love and its shiniest ray.
(Chorus)

© Didier Delahaye, 2004

Les gens qui voient de travers
Pensent que les bancs verts
Qu´on voit sur les trottoirs
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Mais c´est une absurdité
Car à la vérité
Ils sont là c´est notoire
Pour accueillir quelque temps les amours débutants.

Refrain:
Les amoureux qui s´bécott´nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s´foutant pas mal du regard oblique
Des passants honnêtes
Les amoureux qui s´bécott´nt sur les bancs publics
Bancs publics, bancs publics
En s´disant des “Je t´aime” pathétiques
Ont des p´tit´s gueul´ bien sympathiques.

Ils se tiennent par la main
Parlent du lendemain
Du papier bleu d´azur
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
Ils se voient déjà doucement
Ell´ cousant, lui fumant
Dans un bien-être sûr
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé.
(Refrain)

Quand la saint´ famill´ machin
Croise sur son chemin
Deux de ces malappris
Ell´ leur décoche hardiment des propos venimeux
N´empêch´ que tout´ la famille
Le pèr´, la mèr´, la fille
Le fils, le Saint Esprit
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s´conduir´ comme eux.
(Refrain)

Quand les mois auront passé
Quand seront apaisés
Leurs beaux rêves flambants
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
Ils s´apercevront émus
Qu´ c´est au hasard des rues
Sur un d´ces fameux bancs
Qu´ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour.
(Refrain)

Georges Brassens, 1952

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

There Is No Happy Love (Il n’y a pas d’amour heureux)

Nothing is a given, for a man, not sheer force
Not weakness, not his heart, not even his belief
When he opens his arms, his shadow casts a cross
When he holds on to bliss, he turns it into grief
His life is just a long and protracted divorce
There is no happy love.

His life is like the lives of warriors without spears
Who had been garrisoned for some other purpose
What use is there for them to rise and do battle
When you meet them at dusk disarmed and querulous
Utter two words “my life” and only fight back tears
There is no happy love.

My fair love, my sweet love, my jagged edge
I carry you within like a wing broken bird
And unknowing others watch us as we hold hands
Repeating after me words that you never heard
That for the sake of you fell to a silent pledge
There is no happy love.

By the time we have learned, we fall into discord
Let our hearts in the night cry out and beat as one
Such a price to pay for a shiver down the spine
So much sadness behind a sentimental line
So many tears to shed around a simple chord
There is no happy love.

English translation: Didier Delahaye, 2006

Rien n’est jamais acquis à l’homme, ni sa force
Ni sa faiblesse, ni son cœur, et quand il croit
Ouvrir ses bras, son ombre est celle d’une croix
Et quand il veut serrer son bonheur, il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n’y a pas d’amour heureux

Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu’on avait habillés pour un autre destin
À quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu’on retrouve au soir désarmés, incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
Il n’y a pas d’amour heureux

Mon bel amour, mon cher amour, ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi ces mots que j’ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n’y a pas d’amour heureux

Le temps d’apprendre à vivre, il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n’y a pas d’amour heureux

Poème de Louis Aragon
Recueil : La Diane française (1944)
Musique de Georges Brassens, 1954

II (1953)
Les amoureux des bancs publics Park Bench Lovers
Brave Margot Margot The Milkmaid
Pauvre Martin Poor Ole Martin
La première fille The First Girl
Je suis un voyou A Rogue I Am
J’ai rendez-vous avec vous
Le vent
Il n’y a pas d’amour heureux There Is No Happy Love
La mauvaise herbe Tumbleweed
Le mauvais sujet repenti The Bottom Line
Putain de toi Ho Be Thee

Beefalo Bill (Corne d’Aurochs)

Beefalo Bill we all called him – oh yeah, oh yeah!
His wild side shone a little dim – oh yeah, oh yeah!
(x2)

If you looked at him with a bit of imagination
You could easily entertain the romantic notion
That his eagle gaze was sweeping the breadth of a nation
Beefalo Bill

He was just looking for one who – oh yeah, oh yeah!
Could help him to tie up his shoe – oh yeah, oh yeah!
(x2)

If you caught him lost in thought over a pond’s reflection
You could swear that he was absorbed in a deep reflection
About the crystalline nature of his intellection
Beefalo Bill

He was merely checking whether – oh yeah, oh yeah!
The wind had blown his comb over – oh yeah, oh yeah!
(x2)

He was always proclaiming with righteous indignation
That carnal prowess is an ungodly aberration
Only the ignorant seek in bed gratification
Beefalo Bill

He had flunked Sex Ed in Grade nine – oh yeah, oh yeah!
But found romance in Harlequins – oh yeah, oh yeah!
And he practiced his pick-up line – oh yeah, oh yeah!
On department store mannequins – oh yeah, oh yeah!

Little by little – oh yeah, oh yeah!
We solved his life’s riddle – oh yeah, oh yeah!

We learned that his mother was a sorry Carrie Nation
Who’d borne him thanks to superficial insemination
That his own wife had come by mail from a distant nation
Beefalo Bill

That he was related by blood – oh yeah, oh yeah!
To the cream of the ruling crud – oh yeah, oh yeah!
And that when the pickings were slim – oh yeah, oh yeah!
He’d always have turkey to trim – oh yeah, oh yeah!

After gorging on some politico’s mortadella
He discovered first hand the perils of salmonella
And found himself falling terminally ill and illa
Beefalo Bill

Because he thought it was a sin – oh yeah, oh yeah!
To put your trust in medicine – oh yeah, oh yeah!
(x2)

Without putting up much of a fight he gave up the ghost
And since in his lifetime he had been more useless than most
There was some talk of turning his remains into compost
Beefalo Bill

Instead his widow with a shrug – oh yeah, oh yeah!
Swept his ashes under the rug – oh yeah, oh yeah!
(x2)

© Didier Delahaye, 2005

Il avait nom corne d’Aurochs, au gué, au gué !
Tout l’ mond’ peut pas s’app’ler Durand, au gué, au gué !
(bis)

En le regardant avec un oeil de poète,
On aurait pu croire à son frontal de prophète,
Qu’il avait les grand’s eaux de Versaill’s dans la tête
Corne d’Aurochs.

Mais que le bon dieu lui pardonne, au gué, au gué !
C’étaient celles du robinet, au gué, au gué !
(bis)

On aurait pu croire en l’ voyant penché sur l’onde
Qu’il se plongeait dans des méditations profondes,
Sur l’aspect fugitif des choses de se monde
Corne d’Aurochs.

C’étaient hélas pour s’assurer, au gué, au gué !
Qu’ le vent n’ l’avait pas décoiffé, au gué, au gué !
(bis)

Il proclamait à son de trompe à tous les carrefours
“Il n’y a qu’ les imbéciles qui sachent bien faire l’amour,
La virtuosité c’est une affaire de balourds!”
Corne d’Aurochs

Il potassait à la chandelle, au gué, au gué !
Des traités de maitien sexuel, au gué, au gué !
Et sur les femm’s nues des musées, au gué, au gué !
Faisait l’ brouillon de ses baisers, au gué, au gué !

Et bientôt petit à petit, au gué, au gué !
On a tout su, tout su de lui, au gué, au gué !

On a su qu’il était enfant de la Patrie
Qu’il était incapable de risquer sa vie
Pour cueillir un myosotis à une fille
Corne d’Aurochs

Qu’il avait un p’tit cousin, au gué, au gué !
Haut placé chez les argousins, au gué, au gué !
Et que les jours de pénurie, au gué, au gué !
Il prenait ses repas chez lui, au gué, au gué !

C’est même en revenant d’ chez cet antipathique
Qu’il tomba victime d’une indigestion critique
Et refusa l’ secours de la thérapeutique
Corne d’Aurochs

Parce que c’était à un All’mand, au gué, au gué !
Qu’on devait le médicament, au gué, au gué !
(bis)

Il rendit comm’ il put son âme machinale
Et sa vie n’ayant pas été originale
L’Etat lui fit des funérailles nationales
Corne d’Aurochs

Alors sa veuve en gémissant, au gué, au gué !
Coucha-z-avec son remplaçant, au gué, au gué !
(bis)

Georges Brassens, 1952

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

The Umbrella (Le parapluie)

The sky fell on Isabella
The rain could have washed her away
I had with me an umbrella
That I had swiped that very day
I ran over to rescue her
And offer a little shelter
Wiping the weather off her face
She looked at me and just said yes.

Chorus:
A spot of umbrella
For sweet Isabella
She had just descended from heaven
Little Isabella
Under my umbrella
Sent me up to seventh heaven.

Along the way how sweet was it
To hear with her the tra la la
Made by raindrops tapping their feet
On the roof of my umbrella
I would have liked as for Noah
The rains to fall so that I might
Keep her under my umbrella
For forty days and forty night’.
(chorus)

Inevitably rain or shine
Roads have a way to bifurcate
Her destination was not mine
And we were bound to separate
She left my little umbrella
After thanking me profusely
And I watched my Isabella
Vanish into a memory.
(chorus)

© Didier Delahaye, 2001

Il pleuvait fort sur la grand-route
Ell´ cheminait sans parapluie
J´en avais un, volé, sans doute
Le matin même à un ami
Courant alors à sa rescousse
Je lui propose un peu d´abri
En séchant l´eau de sa frimousse
D´un air très doux, ell´ m´a dit ” oui “.

Refrain :
Un p´tit coin d´parapluie
Contre un coin d´paradis
Elle avait quelque chos´ d´un ange
Un p´tit coin d´paradis
Contre un coin d´parapluie
Je n´perdais pas au chang´, pardi !

Chemin faisant, que ce fut tendre
D´ouïr à deux le chant joli
Que l´eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie
J´aurais voulu, comme au déluge
Voir sans arrêt tomber la pluie
Pour la garder, sous mon refuge
Quarante jours, quarante nuits.
(Refrain)

Mais bêtement, même en orage
Les routes vont vers des pays
Bientôt le sien fit un barrage
A l´horizon de ma folie
Il a fallu qu´elle me quitte
Après m´avoir dit grand merci
Et je l´ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli.
(Refrain)

Georges Brassens, 1952

Le parapluie – Didier Delahaye, 2023
The Umbrella – Didier Delahaye, 2012

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

The Gorilla (Le Gorille)

On the fairgrounds of Orilla
Schoolgirls under science pretense
Ogled a mighty gorilla
Behind the safety of a fence
The pride of the academy
Was lost in the contemplation
Of a part of anatomy
That it’s not proper to mention.
Go, go, gorilla!

Of a sudden the enclosure
That made the beast an exhibit
Swung open, I will conjecture
That someone forgot to lock it
The great ape sprung out in a bound
Its simian expression vergin’
On frantic as forth it was bound
To no longer be a virgin.
Go, go, gorilla!

The zookeeper, his mouth agape
Blurted out by the open gate
“Holy cow! This horny primate
Has never met a lady ape!”
As soon as the maidenfolk un-
derstood the gorilla’s mission
Instead of hitting a home run
They hit the road in unison.
Go, go, gorilla!

Those same girls who moments ago
Lusted after a virile taste
Were now tossing their libido
Onto the back burner posthaste
How unfortunate that they should
Reverse positions, as it were
For in bed a gorilla could
Be quite a catch, their moms will swear.
Go, go, gorilla!

From then on all are on the run
Out of reach of the big primate
Save a nonagenarian nun
And a dressed-to-kill magistrate
Seeing that everyone had fled
The randy beast on all hands sped
Towards the ones who would not budge
Namely, the abbess and the judge.
Go, go, gorilla!

“Ah!” said she with ancient wisdom
“That I should now stir up desire
Could be a gift from kingdom come
Please awaken a dormant fire!”
Knowing himself to be so wise
The judge said “Surely I cannot
As a female monkey be thought!”
He would be proven otherwise.
Go, go, gorilla!

Now, like the gorilla pretend
That for some reason you must probe
Under a habit or a robe
Which one will satisfy your end?
Speaking for myself, should the choice
In such terms before me be laid
I can say with an assured voice
That the sister will be my maid.
Go, go, gorilla!

If the gorilla, we surmise
In love play is a contender
It will never win any prize
For good taste or pleasant manner
Thus instead of picking the nun
Like would have done a good Christian
With a manly squeeze on the bun
It grabbed the surprised patrician.
Go, go, gorilla!

The rest of this little ditty
Would be worth a chuckle or two
Though it doesn’t seem proper to
Tell it all, it is so naughty
But at some point, I will just say
The judge was having a good cry
Like the poor Joe whom on that day
He had sent down the line to die.
Go, go, gorilla!
Gorilla came.

© Didier Delahaye, 2002

C´est à travers de larges grilles
Que les femelles du canton
Contemplaient un puissant gorille
Sans souci du qu´en-dira-t-on
Avec impudeur, ces commères
Lorgnaient même un endroit précis
Que, rigoureusement ma mère
M´a défendu de nommer ici.
Gare au gorille !

Tout à coup la prison bien close
Où vivait le bel animal
S´ouvre, on n´sait pourquoi, je suppose
Qu´on avait du la fermer mal
Le singe, en sortant de sa cage
Dit “C´est aujourd´hui que j´le perds !”
Il parlait de son pucelage
Vous aviez deviné, j´espère !
Gare au gorille !

L´patron de la ménagerie
Criait, éperdu : “Nom de nom !
C´est assommant car le gorille
N´a jamais connu de guenon !”
Dès que la féminine engeance
Sut que le singe était puceau
Au lieu de profiter de la chance
Elle fit feu des deux fuseaux !
Gare au gorille !

Celles là même qui, naguère
Le couvaient d´un œil décidé
Fuirent, prouvant qu´elles n´avaient guère
De la suite dans les idées
D´autant plus vaine était leur crainte
Que le gorille est un luron
Supérieur à l´homme dans l´étreinte
Bien des femmes vous le diront !
Gare au gorille !

Dès lors toutes se précipitent
Hors d´atteinte du singe en rut
Sauf une vielle décrépite
Et un jeune juge en bois brut
Voyant que toutes se dérobent
Le quadrumane accéléra
Son dandinement vers les robes
De la vieille et du magistrat !
Gare au gorille !

“Bah ! soupirait la centenaire
Qu´on puisse encore me désirer
Ce serait extraordinaire
Et, pour tout dire, inespéré !”
Le juge pensait, impassible
“Qu´on me prenne pour une guenon
C´est complètement impossible…”
La suite lui prouva que non !
Gare au gorille !

Supposez que l´un de vous puisse être
Comme le singe, obligé de
Violer un juge ou une ancêtre
Lequel choisirait-il des deux ?
Qu´une alternative pareille
Un de ces quatre jours, m´échoie
C´est, j´en suis convaincu, la vieille
Qui sera l´objet de mon choix !
Gare au gorille !

Mais, par malheur, si le gorille
Aux jeux de l´amour vaut son prix
On sait qu´en revanche il ne brille
Ni par le goût, ni par l´esprit.
Lors, au lieu d´opter pour la vieille
Comme l´aurait fait n´importe qui
Il saisit le juge à l´oreille
Et l´entraîna dans un maquis !
Gare au gorille !

La suite serait délectable
Malheureusement, je ne peux
Pas la dire, et c´est regrettable
Ça nous aurait fait rire un peu.
Car le juge, au moment suprême
Criait : “Maman !”, pleurait beaucoup
Comme l´homme auquel, le jour même
Il avait fait trancher le cou
Gare au gorille !

Georges Brassens, 1952

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

Gravedigger (Le fossoyeur)

God knows that I mean harm to no one
That I don’t wish death on anyone
But should people fail to die
I would be left high and dry
I am just a gravedigger.

The living think I show no remorse
Making a living, corpse after corpse
But it troubles me no end
That upon death I depend
I am just a gravedigger.

The more I give in to my unease
The more my buddies banter and tease
They say with a taunting wave
Dig your life, don’t look so grave!
I am just a gravedigger.

Though I tell myself: all things must pass
It’s hard to send them into the past
And I never come to terms
Feeding bodies to the worms
I am just a gravedigger.

Day in now day out, “Dead one, Good-bye!”
If from down there you see God on high
Tell her how deeply painful
Was my every shovelful
I am just a gravedigger.

© Didier Delahaye, 2004

Dieu sait qu´je n´ai pas le fond méchant
Je ne souhait´ jamais la mort des gens
Mais si l´on ne mourait plus
J´crèv´rais de faim sur mon talus
J´suis un pauvre fossoyeur.

Les vivants croient qu´je n´ai pas d´remords
A gagner mon pain sur l´dos des morts
Mais ça m´tracasse et d´ailleurs
J´les enterre à contrecœur
J´suis un pauvre fossoyeur.

Et plus j´lâch´ la bride à mon émoi
Et plus les copains s´amus´nt de moi
Y m´dis´nt: ” Mon vieux, par moments
T´as un´ figur´ d´enterr´ment”
J´suis un pauvre fossoyeur.

J´ai beau m´dir´ que rien n´est éternel
J´peux pas trouver ça tout naturel
Et jamais je ne parviens
A prendr´ la mort comme ell´ vient
J´suis un pauvre fossoyeur.

Ni vu ni connu, brav´ mort adieu !
Si du fond d´la terre on voit l´Bon Dieu
Dis-lui l´mal que m´a coûté
La dernière pelletée
J´suis un pauvre fossoyeur.

Georges Brassens, 1952

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

Bad Rep (La mauvaise réputation)

On the planet where I am from
I have a bad rep and then some
No matter what I say or do
I will always be you-know-who
Believe you me there’s no foul, no harm done
By wanting to be my own son-of-a-gun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Their tongues are all wagging at me
I stick mine back, naturally.

On the national holiday
I play hooky and hit the hay
Why waste a nice day in July
By watching a parade go by
Believe you me there’s no foul, no harm done
By not following bugle and marching gun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
They all point their finger at me
I give mine back, naturally.

If I meet an unlucky thief
Who falls while turning a new leaf
When the posse’s hot on his back
I send it off on the wrong track
Believe you me there’s no foul, no harm done
By letting a wild goose chase spoil all their fun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
They try to throw their book at me
I pick my own, naturally.

No need to twiddle the tea leaves
To guess what they have up their sleeves
Once they find a suitable branch
They’ll have me swinging at the ranch
Believe you me there’s no foul, no harm done
By wanting to ride into the rising sun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
They’ll gawk at my dangling body
But I won’t care, naturally.

© Didier Delahaye, 2003

Au village, sans prétention
J´ai mauvaise réputation
Qu´je m´démène ou qu´je reste coi
Je pass´ pour un je-ne-sais-quoi.
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme!
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout le monde médit de moi
Sauf les muets, ça va de soi.

Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet
La musique qui marche au pas
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne
En n´écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.

Quand j´croise un voleur malchanceux
Poursuivi par un cul-terreux
J´lance la patte et pourquoi le taire
Le cul-terreux s´retrouv´ par terre.
Je ne fait pourtant de tort à personne
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux,
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.

Pas besoin d´être Jérémie
Pour d´viner l´sort qui m´est promis
S´ils trouv´nt une corde à leur goût
Ils me la passeront au cou.
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant les ch´mins qui n´mènent pas à Rome
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout l´mond´ viendra me voir pendu
Sauf les aveugles, bien entendu!

Georges Brassens, 1952

Bad rep – Didier Delahaye, 2003

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont