The Umbrella (Le parapluie)

The sky fell on Isabella
The rain could have washed her away
I had with me an umbrella
That I had swiped that very day
I ran over to rescue her
And offer a little shelter
Wiping the weather off her face
She looked at me and just said yes.

Chorus:
A spot of umbrella
For sweet Isabella
She had just descended from heaven
Little Isabella
Under my umbrella
Sent me up to seventh heaven.

Along the way how sweet was it
To hear with her the tra la la
Made by raindrops tapping their feet
On the roof of my umbrella
I would have liked as for Noah
The rains to fall so that I might
Keep her under my umbrella
For forty days and forty night’.
(chorus)

Inevitably rain or shine
Roads have a way to bifurcate
Her destination was not mine
And we were bound to separate
She left my little umbrella
After thanking me profusely
And I watched my Isabella
Vanish into a memory.
(chorus)

© Didier Delahaye, 2001

Il pleuvait fort sur la grand-route
Ell´ cheminait sans parapluie
J´en avais un, volé, sans doute
Le matin même à un ami
Courant alors à sa rescousse
Je lui propose un peu d´abri
En séchant l´eau de sa frimousse
D´un air très doux, ell´ m´a dit ” oui “.

Refrain :
Un p´tit coin d´parapluie
Contre un coin d´paradis
Elle avait quelque chos´ d´un ange
Un p´tit coin d´paradis
Contre un coin d´parapluie
Je n´perdais pas au chang´, pardi !

Chemin faisant, que ce fut tendre
D´ouïr à deux le chant joli
Que l´eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie
J´aurais voulu, comme au déluge
Voir sans arrêt tomber la pluie
Pour la garder, sous mon refuge
Quarante jours, quarante nuits.
(Refrain)

Mais bêtement, même en orage
Les routes vont vers des pays
Bientôt le sien fit un barrage
A l´horizon de ma folie
Il a fallu qu´elle me quitte
Après m´avoir dit grand merci
Et je l´ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli.
(Refrain)

Georges Brassens, 1952

Le parapluie – Didier Delahaye, 2023
The Umbrella – Didier Delahaye, 2012

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

The Gorilla (Le Gorille)

On the fairgrounds of Orilla
Schoolgirls under science pretense
Ogled a mighty gorilla
Behind the safety of a fence
The pride of the academy
Was lost in the contemplation
Of a part of anatomy
That it’s not proper to mention.
Go, go, gorilla!

Of a sudden the enclosure
That made the beast an exhibit
Swung open, I will conjecture
That someone forgot to lock it
The great ape sprung out in a bound
Its simian expression vergin’
On frantic as forth it was bound
To no longer be a virgin.
Go, go, gorilla!

The zookeeper, his mouth agape
Blurted out by the open gate
“Holy cow! This horny primate
Has never met a lady ape!”
As soon as the maidenfolk un-
derstood the gorilla’s mission
Instead of hitting a home run
They hit the road in unison.
Go, go, gorilla!

Those same girls who moments ago
Lusted after a virile taste
Were now tossing their libido
Onto the back burner posthaste
How unfortunate that they should
Reverse positions, as it were
For in bed a gorilla could
Be quite a catch, their moms will swear.
Go, go, gorilla!

From then on all are on the run
Out of reach of the big primate
Save a nonagenarian nun
And a dressed-to-kill magistrate
Seeing that everyone had fled
The randy beast on all hands sped
Towards the ones who would not budge
Namely, the abbess and the judge.
Go, go, gorilla!

“Ah!” said she with ancient wisdom
“That I should now stir up desire
Could be a gift from kingdom come
Please awaken a dormant fire!”
Knowing himself to be so wise
The judge said “Surely I cannot
As a female monkey be thought!”
He would be proven otherwise.
Go, go, gorilla!

Now, like the gorilla pretend
That for some reason you must probe
Under a habit or a robe
Which one will satisfy your end?
Speaking for myself, should the choice
In such terms before me be laid
I can say with an assured voice
That the sister will be my maid.
Go, go, gorilla!

If the gorilla, we surmise
In love play is a contender
It will never win any prize
For good taste or pleasant manner
Thus instead of picking the nun
Like would have done a good Christian
With a manly squeeze on the bun
It grabbed the surprised patrician.
Go, go, gorilla!

The rest of this little ditty
Would be worth a chuckle or two
Though it doesn’t seem proper to
Tell it all, it is so naughty
But at some point, I will just say
The judge was having a good cry
Like the poor Joe whom on that day
He had sent down the line to die.
Go, go, gorilla!
Gorilla came.

© Didier Delahaye, 2002

C´est à travers de larges grilles
Que les femelles du canton
Contemplaient un puissant gorille
Sans souci du qu´en-dira-t-on
Avec impudeur, ces commères
Lorgnaient même un endroit précis
Que, rigoureusement ma mère
M´a défendu de nommer ici.
Gare au gorille !

Tout à coup la prison bien close
Où vivait le bel animal
S´ouvre, on n´sait pourquoi, je suppose
Qu´on avait du la fermer mal
Le singe, en sortant de sa cage
Dit “C´est aujourd´hui que j´le perds !”
Il parlait de son pucelage
Vous aviez deviné, j´espère !
Gare au gorille !

L´patron de la ménagerie
Criait, éperdu : “Nom de nom !
C´est assommant car le gorille
N´a jamais connu de guenon !”
Dès que la féminine engeance
Sut que le singe était puceau
Au lieu de profiter de la chance
Elle fit feu des deux fuseaux !
Gare au gorille !

Celles là même qui, naguère
Le couvaient d´un œil décidé
Fuirent, prouvant qu´elles n´avaient guère
De la suite dans les idées
D´autant plus vaine était leur crainte
Que le gorille est un luron
Supérieur à l´homme dans l´étreinte
Bien des femmes vous le diront !
Gare au gorille !

Dès lors toutes se précipitent
Hors d´atteinte du singe en rut
Sauf une vielle décrépite
Et un jeune juge en bois brut
Voyant que toutes se dérobent
Le quadrumane accéléra
Son dandinement vers les robes
De la vieille et du magistrat !
Gare au gorille !

“Bah ! soupirait la centenaire
Qu´on puisse encore me désirer
Ce serait extraordinaire
Et, pour tout dire, inespéré !”
Le juge pensait, impassible
“Qu´on me prenne pour une guenon
C´est complètement impossible…”
La suite lui prouva que non !
Gare au gorille !

Supposez que l´un de vous puisse être
Comme le singe, obligé de
Violer un juge ou une ancêtre
Lequel choisirait-il des deux ?
Qu´une alternative pareille
Un de ces quatre jours, m´échoie
C´est, j´en suis convaincu, la vieille
Qui sera l´objet de mon choix !
Gare au gorille !

Mais, par malheur, si le gorille
Aux jeux de l´amour vaut son prix
On sait qu´en revanche il ne brille
Ni par le goût, ni par l´esprit.
Lors, au lieu d´opter pour la vieille
Comme l´aurait fait n´importe qui
Il saisit le juge à l´oreille
Et l´entraîna dans un maquis !
Gare au gorille !

La suite serait délectable
Malheureusement, je ne peux
Pas la dire, et c´est regrettable
Ça nous aurait fait rire un peu.
Car le juge, au moment suprême
Criait : “Maman !”, pleurait beaucoup
Comme l´homme auquel, le jour même
Il avait fait trancher le cou
Gare au gorille !

Georges Brassens, 1952

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

Gravedigger (Le fossoyeur)

God knows that I mean harm to no one
That I don’t wish death on anyone
But should people fail to die
I would be left high and dry
I am just a gravedigger.

The living think I show no remorse
Making a living, corpse after corpse
But it troubles me no end
That upon death I depend
I am just a gravedigger.

The more I give in to my unease
The more my buddies banter and tease
They say with a taunting wave
Dig your life, don’t look so grave!
I am just a gravedigger.

Though I tell myself: all things must pass
It’s hard to send them into the past
And I never come to terms
Feeding bodies to the worms
I am just a gravedigger.

Day in now day out, “Dead one, Good-bye!”
If from down there you see God on high
Tell her how deeply painful
Was my every shovelful
I am just a gravedigger.

© Didier Delahaye, 2004

Dieu sait qu´je n´ai pas le fond méchant
Je ne souhait´ jamais la mort des gens
Mais si l´on ne mourait plus
J´crèv´rais de faim sur mon talus
J´suis un pauvre fossoyeur.

Les vivants croient qu´je n´ai pas d´remords
A gagner mon pain sur l´dos des morts
Mais ça m´tracasse et d´ailleurs
J´les enterre à contrecœur
J´suis un pauvre fossoyeur.

Et plus j´lâch´ la bride à mon émoi
Et plus les copains s´amus´nt de moi
Y m´dis´nt: ” Mon vieux, par moments
T´as un´ figur´ d´enterr´ment”
J´suis un pauvre fossoyeur.

J´ai beau m´dir´ que rien n´est éternel
J´peux pas trouver ça tout naturel
Et jamais je ne parviens
A prendr´ la mort comme ell´ vient
J´suis un pauvre fossoyeur.

Ni vu ni connu, brav´ mort adieu !
Si du fond d´la terre on voit l´Bon Dieu
Dis-lui l´mal que m´a coûté
La dernière pelletée
J´suis un pauvre fossoyeur.

Georges Brassens, 1952

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

Bad Rep (La mauvaise réputation)

On the planet where I am from
I have a bad rep and then some
No matter what I say or do
I will always be you-know-who
Believe you me there’s no foul, no harm done
By wanting to be my own son-of-a-gun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Their tongues are all wagging at me
I stick mine back, naturally.

On the national holiday
I play hooky and hit the hay
Why waste a nice day in July
By watching a parade go by
Believe you me there’s no foul, no harm done
By not following bugle and marching gun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
They all point their finger at me
I give mine back, naturally.

If I meet an unlucky thief
Who falls while turning a new leaf
When the posse’s hot on his back
I send it off on the wrong track
Believe you me there’s no foul, no harm done
By letting a wild goose chase spoil all their fun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
They try to throw their book at me
I pick my own, naturally.

No need to twiddle the tea leaves
To guess what they have up their sleeves
Once they find a suitable branch
They’ll have me swinging at the ranch
Believe you me there’s no foul, no harm done
By wanting to ride into the rising sun
But living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
Yes, living your life your own way
Rubs all ’em good folks the wrong way
They’ll gawk at my dangling body
But I won’t care, naturally.

© Didier Delahaye, 2003

Au village, sans prétention
J´ai mauvaise réputation
Qu´je m´démène ou qu´je reste coi
Je pass´ pour un je-ne-sais-quoi.
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme!
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout le monde médit de moi
Sauf les muets, ça va de soi.

Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet
La musique qui marche au pas
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne
En n´écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout le monde me montre du doigt
Sauf les manchots, ça va de soi.

Quand j´croise un voleur malchanceux
Poursuivi par un cul-terreux
J´lance la patte et pourquoi le taire
Le cul-terreux s´retrouv´ par terre.
Je ne fait pourtant de tort à personne
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux,
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.

Pas besoin d´être Jérémie
Pour d´viner l´sort qui m´est promis
S´ils trouv´nt une corde à leur goût
Ils me la passeront au cou.
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant les ch´mins qui n´mènent pas à Rome
Mais les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Non les brav´s gens n´aiment pas que
L´on suive une autre route qu´eux
Tout l´mond´ viendra me voir pendu
Sauf les aveugles, bien entendu!

Georges Brassens, 1952

Bad rep – Didier Delahaye, 2003

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

La Marine / L’amour marin

Poème de Paul Fort: L’amour marin, 1900

La Marine
Version éditée et mise en musique par
G. Brassens, 1953

On les r’trouve en raccourci
Dans nos p’tits amours d’un jour
Tout’s les joies, tous les soucis
Des amours qui dur’nt toujours
C’est là l’ sort de la marine
Et de tout’s nos petit’s chéries
On accoste, vite un bec
Pour nos baisers, l’ corps avec!

Et les joies et les bouderies
Les fâcheries, les bons retours
On les r’trouve en racourci
Dans nos p’tits amours d’un jour.
On a ri, on s’est baisé
Sur les neunœils, sur les nénés
Dans les ch’veux à pleins bécots
Pondus comm’ des œufs tout chauds!

Tout c’ qu’on fait dans un seul jour
Et comme on allonge le temps
Plus d’ trois fois dans un seul jour
Content, pas content, content!
Y a dans la chambre une odeur
D’amour tendre et de goudron
Ca vous met la joie dans le cœur
La peine aussi et c’est bon.

On n’est pas la pour causer
Mais on pens’ mêm’ dans l’amour
On pens’ que d’main y f’ra jour
Et qu’ c’est un’ calamité.
C’est là l’ sort de la marine
Et de tout’s nos petit’s chéries
On accost’ mais on devine
Qu’ ça s’ra pas le paradis!

On aura beau s’dépécher
Fair’ bon dieu, la pige au temps
Et l’ bourrer d’tous nos pêchés
Ca n’ s’ra pas ça et pourtant…
Tout’s les joies, tous les soucis
Des amours qui dur’nt toujours
On les r’trouvent en raccourci
Dans nos p’tits amours d’un jour.

L’amour marin
Version intégrale adaptée par
D. Delahaye, 2007

On les r’trouve en raccourci
Dans nos p’tits amours d’un jour
Tout’s les joies, tous les soucis
Des amours qui dur’nt toujours
C’est là l’ sort de la marine
Et de tout’s nos petit’s chéries
On accoste, vite un bec
Pour nos baisers, l’ corps avec!

Et les joies et les bouderies
Les fâcheries, les bons retours
On les r’trouve en racourci
Dans nos p’tits amours d’un jour.
On a ri, on s’est baisé
Sur les neunœils, sur les nénés
Dans les ch’veux à pleins bécots
Pondus comm’ des œufs tout chauds!

Tout c’ qu’on fait dans un seul jour
Et comme on allonge le temps
Plus d’ trois fois dans un seul jour
Content, pas content, content!
Y a dans la chambre une odeur
D’amour tendre et de goudron
Ca vous met la joie dans le cœur
La peine aussi et c’est bon.

On n’est pas la pour causer
Mais on pens’ mêm’ dans l’amour
On pens’ que d’main y f’ra jour
Et qu’ c’est un’ calamité.
C’est là l’ sort de la marine
Et de tout’s nos petit’s chéries
On accost’ mais on devine
Qu’ ça s’ra pas le paradis!

On aura beau s’dépécher
Fair’ bon dieu, la pige au temps
Et l’ bourrer d’tous nos pêchés
Ca n’ s’ra pas ça et pourtant…
Tout’s les joies, tous les soucis
Des amours qui dur’nt toujours
On les r’trouvent en raccourci
Dans nos p’tits amours d’un jour.

on s’en est allé le matin
souffler les chandelles des prés
ça fatigue une catin
ça n’y est pas habitué

on s’est relevé des bleuets
les joues rouges et le cœur en joie
en effeuillant sur les blés
une grand’ marguerite jaune

la mer ah elle est là-bas
qui respire sur les épis
et mon bateau que j’y vois
se balance sur les épis

on arrive avant d’entrer
on se regarde les bras ronds
ça m’fait clic au fond de mon fond
elle sort sa petite clef

le jour tombe on reste là
on s’met au lit c’est meilleur
on s’relève pour faire pipi
dans le joli pot à fleurs

la mer ah elle est là-bas
qui respire sur les épis
et mon bateau que j’y vois
se balance sur les épis

on allume la chandelle
on s’montre dans tout’ sa beauté
vite on se r’couche on s’relève
on s’étire c’est l’été

et l’on garde la chandelle
pour mieux se voir et s’admirer
on se jure d’être fidèle
on s’écoute soupirer

et tout à coup voilà qu’on pleure
sans trop savoir pourquoi mon dieu
et qu’on veut s’tuer tous les deux
et qu’on s’ravise cœur à cœur

alors on se dit tout’ sa vie
ça nous intéresse bien peu
mais ça n’fait rien on se la dit
et l’on croit qu’on se comprend mieux

on s’découvre des qualités
on s’connaît on s’plaint et puis
demain comme il faut se quitter
on n’dit plus rien de tout’ la nuit

la mer ah elle est là-bas
qui respire sur les épis
et mon bateau que j’y vois
se balance sur les épis

mais la nuit se continue
elle ronfle la petit’ poupée
plus doucement sur son bras nu
qu’une souris dans du blé

alors quoi faut-y pas se plaindre
alors faut-y pas bougonner
de voir la chandelle s’éteindre
en fondant sur la cheminée

on regarde au mur quelque chose
qui grimpe, grimp’ jusqu’au plafond
ah saleté c’est gris c’est rose
v’la le jour rose comme un cochon

et on pleure contre l’oreiller
y’en avait just’ un pour nous deux
ça suffit on se lève adieu
on part sans la réveiller

mais c’qui est le plus triste au fond
ç’est que pour nous qui navigons
les regrets sont tout aussi longs
des petits amours que des grands

et l’on se demand’ malheureux
quand on voulait s’tuer tous les deux
rester là s’éterniser
pourquoi qu’on s’est ravisé

Tout’s les joies, tous les soucis
Des amours qui dur’nt toujours
On les r’trouvent en raccourci
Dans nos p’tits amours d’un jour.

Seaman’s Love
English translation
D. Delahaye, 2007

You can take a shortcut to
Find in a one-day affair
All the joys, all the sorrows
Of eternal love, I swear
And so goes the sailor’s lot
And of all our lil’ sweethearts
You touch land, quick one embrace
Full lips and body at once

And the joys, and all the pouts
The snits and kiss-and-make-ups
You can find a shortcut to
In our one-day love affairs
We laughed hard, we kissed harder
On the chin-chin, the titties
By the mouthful on the hair
Smackers like a warm-laid egg

All you can do in one day
Since you give time a good run
More than three times in a day
Lucky, unlucky, who cares
There floats all over the room
A scent of love and oakum
That fills the ole heart with joy
And sorrow too, but that’s good

You’re not there to chat away
Tho’ in the midst of love you think
You think that morrow will break
And that is a true heartbreak
So it goes the sailor’s lot
And of all our lil’ sweethearts
We touch land, and we can guess
That heaven will have to wait

We can rush it all we want
And thumb our noses at time
And cram it with all our sins
That won’t do but in the end
All the joys, all the sorrows
Of eternal love, I swear
You will find a shortcut to
In our one-day love affairs

we went off in the wee morning
to blow the candles off the fields
it tires out a wench you know
when one is not used to it

we got up from the cornflowers
with ruddy cheeks and bursting heart
plucking a daisy off the wheat
a daisy with a yellow heart

the sea is there, just over there
breathing out above the chaffs
and my boat that I can see
is bobbing above the wheat

we get there and we don’t get in
we stare each other in the eye
it churns me out in my inside
she takes out her little key

night falls and you stay right there
you go to bed, that’s better
you get up to take a wiz
in the pretty flower pot

the sea is there, just over there
breathing out above the chaffs
and my boat that I can see
is bobbing above the wheat

we light up the one candle
we show off all our good looks
quick we lie down, quick we get up
we stretch a bit it’s summer

and we keep the candle on
the better to see each other
and we swear to be faithful
and we hear each other sigh

suddenly we burst into tears
without really knowing why
and we both want to end it all
and we think better of it

so we tell each other our life
even though who really cares
but never mind we spill it out
we think we know each other now

we discover some qualities
we get to know us, empathize
but since tomorrow we will part
we shut up the rest of the night

the sea is there, just over there
breathing out above the chaffs
and my boat that I can see
is bobbing above the wheat

but the night goes on and on
she is snoring the little doll
more softly on her naked arm
than a field mouse in the wheat

so what is there to bitch about
so what is there to grumble
when you see the candle go out
as it melts on the fireplace

you watch something across the wall
that goes up, up to the ceiling
damn it, it is grey, it is pink
there comes the day pink as a pig

and you cry upon the pillow
there was only one for us two
enough already you get up bye
you leave without waking her up

but in all this the saddest thing
is that for us who are sailing
regrets are as strong all the same
for any love be small or great

and you wonder with wretched heart
when we wanted to end it all
and become an eternity
why did we ever change our minds

All the joys, all the sorrows
Of eternal love, I swear
You will find a shortcut to
In our one-day love affairs

I (1952)
La mauvaise réputation Bad Rep
Le fossoyeur Gravedigger
Le gorille The Gorilla
Ballade des dames du temps jadis
Le parapluie The Umbrella
La marine L’amour marin
Corne d’Aurochs Beefalo Bill
Il suffit de passer le pont

Stances à un auteur-compositeur

Ma lettre de présentation à Brassens en quelque sorte, dans des mots qui lui font écho.

Prince des mots en vers et de la gaudriole
Toi dont j’ai visité la tombe et la maison
Cependant qu’au-delà tu fais des cabrioles
En ton nom en anglais je refais tes chansons.

Sache que j’apprécie à leur valeur du reste
Les mots que tu égrèn’s dans un français d’antan
La langue de Molièr’ te sied comme une veste
Mais elle n’en est qu’une, faut vivre avec son temps.

La contrée de mon choix en est une il s’avère
Où notre franc parler n’a qu’une piètre emprise
Il devint nécessaire de traduire tes vers
Tes gauloiseries valaient bien d’être comprises.

Séquelle d’un bourgeon qui éclot sur le tard
Si dès mes dix-huit ans j’ai mis ailleurs le cap
Tes chansons languissaient dans mes cœur et guitare
Je les ressors au loin dans une ultime étape.

Pour toutes ces raisons, vois-tu, je te fredonne
Dans la langue de mon Nord, et des américains
Ce que tu m’as offert, à d’autres je le donne
Ça aurait pu tomber en de bien pires mains.

D’ailleurs, moi qui me gratte avec tes chansonnettes
Si je devais un jour rencontrer le succès
Je n’en finirais pas de tirer ta sonnette
Je deviendrais un peu ton complice, qui sait ?

Foi de ce que tu dis avecques tant de charme
Au plus profond de moi résonne d’un soupir
Dans le parler barbar’ je raffûte ton arme
Et je bats la campagne au nom de ton empire.

Mots-en-vers, mon ami, que ton bien me profite
Que ta muse m’accorde une honnête pension
Sans remords, toi et moi jamais ne serons quittes
Je te devrai toujours cent-dix-neuf(e) chansons.

Post-scriptum, si Mariann’ est cell’ que tu préfères
Sache qu’on apprécie ailleurs le calendo’
Alors outre-Atlantique, chante avec moi tes vers
Tandis que l’hexagon’ se tape des MacDo’.

D. Delahaye, 2013

Stances à un cambrioleur

Prince des monte-en-l’air et de la cambriole
Toi qui eus le bon goût de choisir ma maison
Cependant que je colportais mes gaudrioles
En ton honneur j’ai composé cette chanson.

Sache que j’apprécie à sa valeur le geste
Qui te fit bien fermer la porte en repartant
De peur que des rôdeurs n’emportassent le reste
Des voleurs comme il faut c’est rare de ce temps.

Tu ne m’as dérobé que le stricte nécessaire
Délaissant dédaigneux l’exécrable portrait
Que l’on m’avait offert à mon anniversaire
Quel bon critique d’art mon salaud tu ferais.

Autre signe indiquant toute absence de tare
Respectueux du brave travailleur tu n’as
Pas cru décent de me priver de ma guitare
Solidarité sainte de l’artisanat.

Pour toutes ces raisons vois-tu, je te pardonne
Sans arrière-pensée après mûr examen
Ce que tu m’as volé, mon vieux, je te le donne
Ça pouvait pas tomber en de meilleures mains.

D’ailleurs moi qui te parle, avec mes chansonnettes
Si je n’avais pas dû rencontrer le succès
J’aurais tout comme toi, pu virer malhonnête
Je serais devenu ton complice, qui sait.

En vendant ton butin, prends garde au marchandage
Ne vas pas tout lâcher en solde au receleurs
Tiens leur la dragée haute en évoquant l’adage
Qui dit que ces gens-là sont pis que les voleurs.

Fort de ce que je n’ai pas sonné les gendarmes
Ne te crois pas du tout tenu de revenir
Ta moindre récidive abolirait le charme
Laisse-moi je t’en prie, sur un bon souvenir.

Monte-en-l’air, mon ami, que mon bien te profite
Que Mercure te préserve de la prison
Et pas trop de remords, d’ailleurs nous sommes quittes
Après tout ne te dois-je pas une chanson.

Post-scriptum, si le vol est l’art que tu préfères
Ta seule vocation, ton unique talent
Prends donc pignon sur rue, mets-toi dans les affaires
Et tu auras les flics même comme chalands.

G. Brassens, 1972

1 8 9 10