Bienvenue à l’Espace Georges Brassens de Sète, un musée à la rencontre de l’homme et l’artiste Georges Brassens.
ANALYSE BRASSENS
Le recueil d’analyses de tous les textes de Georges Brassens: explications des références, expressions, vocabulaire et davantage.
Auprès de son arbre
Ambassadeur par excellence de Georges Brassens, Pierre Schuller et son association partagent tout autour de Georges Brassens
Les amis de Georges
Revue bimensuelle sur Georges Brassens, depuis 1991
Biographie chansons et images
Site encyclopédique sur Georges Brassens d’après la collection de Patrice Lozano
Georges Brassens, par les routes du printemps…
lundi 4 décembre 2023
Association CAP BRASSENS
CAP BRASSENS, 22 V’La Georges, Sète
Festival Brassens | Liège
Le festival Brassens de Liège, la rencontre des amoureux de la chanson à texte, des amoureux de l’humain…
Paris 15 | Ace15
ACE15 organise des événements culturels dans le XVe arrondissement de Paris. On peut citer parmi les plus connus Les Journées Brassens et de la chanson française, la Dictée Brassens- Le Robert, la Journée des collectionneurs, Lire à Brassens et le salon du livre de cuisine.
J’ai rendez-vous avec vous
Association dédiée à la chanson française dans le territoire du Grand Pic-Saint-Loup
Basdorf Festival Georges Brassens
Festival Georges Brassens Basdorf
Quelques interprètes
Goun chante Brassens, la révolte tranquille
chanteur d’émotions, stupéfiant guitariste, Goun a reçu Brassens comme il a reçu Jimi Hendrix : par les tripes…
Erwens chante Brassens
Le fondateur du Trio Callipyge chante BRASSENS dans un florilège de chansons connues et moins connues.
Brassens, llum i ombra – Miquel Pujadó
Columna Música, 2013.
Vorsicht Gorilla! | PETER BLAIKNER
Peter Blaikner singt Georges Brassens / Übersetzung: Peter Blaikner
Contrebrassens
Pauline Dupuy, contrebassiste chanteuse, nous fait redécouvrir Brassens sous un éclairage neuf
Accueil
Le Mej Trio interprète Brassens.
Georges Brassens revisité par les Bras’Coeurs
Le bon maître me le pardone…
Canciones de Georges Brassens traducidas para cantar.
brassen’s not dead
Le Punk lui va comme un gant de fer, merci les Toulousains!
Once it became clear that Georges Brassens was a major recording artist in their catalog, PHILIPS reissued all his albums, EPs and LPs as a collection (dubbed Fake Wood for their design) that spans 12 albums which cover chronologically everything Brassens released until his death. Nowadays there are many more options of course for those who want to add Brassens to their music collection, but these are the albums that I grew up with and they are my personal reference. In addition to the no non-sense presentation on the front, each album featured on the back descriptive blurbs about each song, penned by Brassens’ old friend and writer René Fallet. Rather than translating those, I offer to the English listener my own notes as a guide.
Français
L’œuvre principale de Georges Brassens se répartit sur ce qui est devenu au fil du repackaging et du marketing une douzaine d’albums judicieusement intitulés de I à XII. Cette appellation reflète à la fois la constante de l’approche musicale de Brassens, qui n’a jamais dévié dans la simplicité de sa présentation, et aussi le fait que chaque album est tout bêtement une collection de chansons sans lien apparent autre que d’avoir été créées plus au moins à la même époque. Il est donc difficile de séparer les albums sinon en les associant à une tranche de temps spécifique, raisonnement plus valable pour les derniers albums que pour les premiers. Ceux-ci étaient ‘mes’ albums et l’œuvre à laquelle je me consacre. Nombre autres pochettes et séries existent et bien d’autres chansons ont fait surface à titre posthume. Les liens mènent vers mes versions anglaises ainsi que quelques interprétations en français.
The obvious starting point to discover Brassens. La mauvaise réputation indeed sealed his rep and Le gorille branded him forever. A fervent poetry lover, he also set selected poems to music: of special note, his homage to François Villon (Ballade des dames…) is masterful, while Le Petit Cheval is now sung by French children and, along with other adaptations, brought Paul Fort to everyone’s attention.
An essential collection of songs that Brassens wrote in his lean years, as if his life depended on it. Well, it turned out it did. They’re gems. He unabashedly continues to raise eyebrows with Brave Margot and Putain de Toi. In turns funny, irreverent, rebellious and tender, these are songs for the ages, and they’re damn hummable.
While still dipping into his backlog of songs, Brassens creates new ones as a now recognized recording artist. He pays loving tribute to his humble writing roots with Auprès de mon arbre, and Chanson pour l’Auvergnat – a beautiful ode that became a universal tribute to kind-heartedness. It remains to this day the Brassens song that surely everyone knows. Of poetic note is his reverend nod to Victor Hugo with two wonderful adaptations (La légende de la nonne & Gastibelza).
Brassens confirms his mastery of songwriting by perfecting the fine balance between texts and melodies that stand the test of time. Fifty years later, when I played Je m’suis fait tout petit (another song that most French speakers know) to unknowing English speaking audiences, their ears pricked up instantly at the music. There is a lovely flow to this album, which ends on a fitting note penned by little-known poet Jean Richepin.
The now well-established French star responds to prudish critics with the hilarious Le Pornographe. No less hilarious is his irreverent poke at death with Les funérailles d’antan. On a more serious note, he masters the short verse form with Le vieux Léon, while Bonhomme is what then equally famous Claude Nougaro will sing in homage at his funeral, many years later.
Poetry takes center stage here, with no less than three Paul Fort poems that Brassens simply recites, which is touching but breaks the musical flow. That being said, the record holds classics like L’orage and Le mécréant, while the fair sex is beautifully served with paeans that range from tongue-in-cheek, tender, delicious to sublime (Pénélope).
Brassens was totally in the limelight by this time – uncomfortably so to his taste – so he fired back at media and fame with the irresistible Les trompettes de la renommée. He also harkens back to his humble beginnings with the moving Jeanne – a suitable companion piece to his earlier Chanson pour l’auvergnat. Always defensive of being labelled a poet, he nevertheless pens a flawless poem with Dans l’eau de la claire Fontaine, and it’s only the beginning of a delightful album full of tenderness, humour and expletives.
Brassens’ songwriting seems to only improve like a good wine with age. He fires off with an hymn to friendship that will quickly become an anthem for his fans and everyone else (Les copains d’abord) and then proceeds to get into hot water with Les Deux Oncles which tackles the troublesome heritage of WW II, pitting resistant against collaborator. An odd choice, and I won’t feed the polemic that rages on to this day but will simply remind the listener that Brassens goes on to confirm the hellish stupidity of that war with La tondue. As for the other songs, they’re all standouts.
My personal favourite, this is the album that I’d take to the proverbial desert island. Brassens is at his writing peak and from start to finish the songs absolutely shine. They are also perfectly served by the intimacy of their unique recording setting. No frills, just plain goodness. Mind you, this did not stop me from reinventing them my way…
La supplique… (see IX above) was a tough act to follow and Brassens took his time. He delivers a musically rich collection that demonstrates his constant evolution as a tunesmith with gorgeous adaptations of poems by Lamartine (Pensées des morts) and again Jean Richepin (Les oiseaux de passage), while ‘non-poet’ Brassens offers a true fable for our ages (La rose, la bouteille et la poignée de main). Always on his creative mind, women get the sweet and sour treatment with the raucous Misogynie à Part and the loving Rien à Jeter (a fitting way to describe the whole album).
NOTE sur les pochettes suivantes
PHILIPS avait décidé de laisser tomber les couvertures faux bois pour les deux derniers albums, et ce sans bonne raison à mon goût. Je leur octroie ici une nouvelle continuité.
Ha ha Georges, now that’s a good one! He fires off the most fabulous rhyme in a French song that will find its way on every tongue (Fernande). He follows it up with a melancholy ditty from a totally unknown poet (Les passantes), that soon some will dub their favourite Brassens song ever. Add Quatre-vingt-quinze pour cent and Le blason and ladies are bound to relish the attention. For some obscure reason Mourir pour des idées which picks up where Les deux oncles left off still manages to stir some controversy… go figure!
Originally released under the really imaginative title ‘New Songs’, the disc will sadly turn out to be Brassens’ last one and is to be treasured as such. The bittersweet opener Trompe la mort hits closer to the truth than we could then imagine. But then, the closer Mélanie is a riotous raspberry toward the studio executives who would repeatedly implore Brassens to please tone it down. It is a most fitting coda to a most extraordinary recording career.
Si ce sont les vinyls de la collection Faux Bois susdite qui ont bercé ma jeunesse en France, ce sont les coffrets toilés de 12 cassettes qui ont accompagné ma vie adulte au Canada.
Georges Brassens is a cultural icon in his native France. Long after his death, he is universally recognized as one of the greatest songwriter in a country that reveres l’Art de la chanson. Even though Brassens could speak with impish delight of whores and assholes, peppered his repertoire with the French equivalent of four-letter words, he did it with such grace, such style, such wit and such perfection that the incorrigible anarchist has found his place in the hallowed halls of academia. Today, Brassens is taught in French schools, alongside French literary greats. Brassens stretched French to the limits of the language. He mixed classic forms of poetry with colourful language. He was a consummate wordsmith who lived to and by his word, and perfectly set it to music.
Yet, Brassens remains a virtual unknown to anglophone ears. Even though he became France’s most celebrated singer during his lifetime, Brassens did not particularly relish the attention and he had little interest in achieving international fame. Brassens was also as French as they come and at times words cannot translate the cultural roots of his poetry. But that is hardly a reason to stop there.
Over a three decades long career, Brassens retained a level of creative integrity that is unparalleled in popular music. He was a true individualist with a poetic and challenging eye on the outside world. He was, above all, an extraordinary craftsman whose work is as relevant today to international audiences, as it was and still is to French ears.
Brassens’ repertoire is quirky and timeless. Musically, it stands as fresh as when it was written, as far back as 70 years ago. One of all-time great songwriters, Brassens perfected songs that hold the test of time. It was high time to them to put them to the test of the English language, on a brand new continent, which I set out to do in 2001.
Français
Ce n’est pas au visiteur francophile que je vais présenter Brassens, il fait partie intégrante de la culture française au point d’avoir écoles, rues, parcs et autres à son nom. Mais si vous voulez connaître davantage l’auteur des quelques chansons qui vous sont vraisemblablement familières, je vous invite à consulter la page des liens.
“…he is the greatest songwriter in the world, bar none. He is head, shoulders, chest, knees above anybody else I can think of. Nothing he does is poor. In France he is not just a household word, he is a household paragraph.” Jake Thackray, poet and songwriter
“A few years ago, in the course of a literary discussion, someone asked who was the best poet at the moment in France. I responded without hesitation: Georges Brassens.” Gabriel Garcia Marquez Nobel Prize for Literature 1981 Lire l’article
“Je n’ai pas réussi à écrire. Mes chansons ne sont pas des poèmes. Je ne suis pas un chanteur non plus… Ce que je suis? Un chansonnier… oui, un chansonnier. Je ne suis pas un poète…” G. Brassens
Brassens came to me in a wooden box. The kind of old-fashioned trunk that was once used to store old stuff up in an attic but that was eventually elevated to the status of furniture. When I was a kid, some time ago in a land far away, we had a trunk just like that in our living-room. It did not hide a bar, but records. In those days, records were big and made of vinyl. Most of the records were of the classical variety— belonging solely in a parental collection—with a few exceptions. There was a series of plain, nearly identical albums. They all looked like they were made of the wood that contained them. Their only distinguishing features were variations on the wood grain and a small picture of a guy with a thick mustache and sometimes a pipe. In big letters, titles held the promise of interesting stories.
I started listening, systematically, and I discovered songs that you don’t hear on the radio. Songs that challenged my budding literary fibers. Songs that made me chuckle and songs that made me run for the dictionary. This guy with the pipe and mustache was in a class of his own. His records and I became close friends. And then one day I could not contain anymore an urge to sing and share them with others.
Now, my anglophone friend, I share them with you, because there is way more to these songs than just being French. Besides, they show no signs of aging, which is more than I, and maybe you, can say.
Français
C’est tout de bois vêtu que Brassens m’est apparu. Quand j’étais jeune garçon, nous avions dans le salon familial un de ces coffres en bois qui jadis faisaient la malle. Le nôtre faisait diligence de coffre à disques, lesquels en ce temps faisaient 33 petits tours. C’était une collection ennuyeusement classique mais avec quelques exceptions notoires. Une série de disques se cachait dans des pochettes en faux bois, comme s’ils avaient trouvé le camouflage idéal pour dormir tranquillement dans leur boîte à musique. Le seul signe particulier d’une pochette à l’autre était la petite photo d’un type à la gueule sympathique, qui arborait une grosse moustache et parfois une pipe, dont j’avais moi-même en bon garnement récemment fait la découverte. De grosses lettres affichaient les titres prometteurs d’histoires à rêver debout.
Alors je me mis à l’écoute systématique et j’y découvris un univers en vers qui me fit tour à tour rigoler et consulter le dictionnaire. Ce moustachu était un sacré bonhomme. Petit à petit, j’ai tout, tout su de lui. Puis un beau jour je n’ai plus contenu mon envie de le chanter et de le partager avec autrui.
Depuis, ma barbe a poussé puis engrisonné. Les chansons de tonton Georges quant à elles n’ont toujours pas pris une ride. Le moment est venu de les partager avec mes amis anglophones avant que le temps n’en fasse à l’affaire.
Ma lettre de présentation à Brassens en quelque sorte, dans des mots qui lui font écho.
Prince des mots en vers et de la gaudriole Toi dont j’ai visité la tombe et la maison Cependant qu’au-delà tu fais des cabrioles En ton nom en anglais je refais tes chansons.
Sache que j’apprécie à leur valeur du reste Les mots que tu égrèn’s dans un français d’antan La langue de Molièr’ te sied comme une veste Mais elle n’en est qu’une, faut vivre avec son temps.
La contrée de mon choix en est une il s’avère Où notre franc parler n’a qu’une piètre emprise Il devint nécessaire de traduire tes vers Tes gauloiseries valaient bien d’être comprises.
Séquelle d’un bourgeon qui éclot sur le tard Si dès mes dix-huit ans j’ai mis ailleurs le cap Tes chansons languissaient dans mes cœur et guitare Je les ressors au loin dans une ultime étape.
Pour toutes ces raisons, vois-tu, je te fredonne Dans la langue de mon Nord, et des américains Ce que tu m’as offert, à d’autres je le donne Ça aurait pu tomber en de bien pires mains.
D’ailleurs, moi qui me gratte avec tes chansonnettes Si je devais un jour rencontrer le succès Je n’en finirais pas de tirer ta sonnette Je deviendrais un peu ton complice, qui sait ?
Foi de ce que tu dis avecques tant de charme Au plus profond de moi résonne d’un soupir Dans le parler barbar’ je raffûte ton arme Et je bats la campagne au nom de ton empire.
Mots-en-vers, mon ami, que ton bien me profite Que ta muse m’accorde une honnête pension Sans remords, toi et moi jamais ne serons quittes Je te devrai toujours cent-dix-neuf(e) chansons.
Post-scriptum, si Mariann’ est cell’ que tu préfères Sache qu’on apprécie ailleurs le calendo’ Alors outre-Atlantique, chante avec moi tes vers Tandis que l’hexagon’ se tape des MacDo’.
D. Delahaye, 2013
Stances à un cambrioleur
Prince des monte-en-l’air et de la cambriole Toi qui eus le bon goût de choisir ma maison Cependant que je colportais mes gaudrioles En ton honneur j’ai composé cette chanson.
Sache que j’apprécie à sa valeur le geste Qui te fit bien fermer la porte en repartant De peur que des rôdeurs n’emportassent le reste Des voleurs comme il faut c’est rare de ce temps.
Tu ne m’as dérobé que le stricte nécessaire Délaissant dédaigneux l’exécrable portrait Que l’on m’avait offert à mon anniversaire Quel bon critique d’art mon salaud tu ferais.
Autre signe indiquant toute absence de tare Respectueux du brave travailleur tu n’as Pas cru décent de me priver de ma guitare Solidarité sainte de l’artisanat.
Pour toutes ces raisons vois-tu, je te pardonne Sans arrière-pensée après mûr examen Ce que tu m’as volé, mon vieux, je te le donne Ça pouvait pas tomber en de meilleures mains.
D’ailleurs moi qui te parle, avec mes chansonnettes Si je n’avais pas dû rencontrer le succès J’aurais tout comme toi, pu virer malhonnête Je serais devenu ton complice, qui sait.
En vendant ton butin, prends garde au marchandage Ne vas pas tout lâcher en solde au receleurs Tiens leur la dragée haute en évoquant l’adage Qui dit que ces gens-là sont pis que les voleurs.
Fort de ce que je n’ai pas sonné les gendarmes Ne te crois pas du tout tenu de revenir Ta moindre récidive abolirait le charme Laisse-moi je t’en prie, sur un bon souvenir.
Monte-en-l’air, mon ami, que mon bien te profite Que Mercure te préserve de la prison Et pas trop de remords, d’ailleurs nous sommes quittes Après tout ne te dois-je pas une chanson.
Post-scriptum, si le vol est l’art que tu préfères Ta seule vocation, ton unique talent Prends donc pignon sur rue, mets-toi dans les affaires Et tu auras les flics même comme chalands.