Lotus flower, summer and spring
Summer and spring
She blossomed at a secret spring
A secret spring
Down to the water she would go
And dip a white and lily toe
A lily toe.
By a trick of my own device
My own device
I assumed a clever disguise
Clever disguise
I made myself into a trout
And lurked until she came about
She came about.
Hiding inside a rainbow suit
A rainbow suit
I nibbled on her tender foot
A tender foot
Never shark in the seven seas
Tasted morsel sweeter than this
Sweeter than this.
She punished my fishy banter
Fishy banter
By holding me underwater
Under water
I had to on my belly flip
Before she would release her grip
Release her grip.
Convinced she had caused my demise
Woeful demise
Salty tears welled up in her eyes
Up in her eyes
And she cradled and kissed my head
To try and bring me from the dead
Back from the dead.
If this is what you can expect
You can expect
When death unrolls the red carpet
The red carpet
If such is your lot when you drown
Back to the bottom I’ll go down
Back I’ll go down.
On the next day to her father
To her father
I ran and asked to marry her
To marry her
But since I was empty-handed
Her hand to me was not granted
Was not granted.
It was tossed instead in the hatch
Down in the hatch
Of a silver encrusted catch
A silver catch
A geriatric fishmonger
Uglier than sin and conger
Sin and conger.
And ever since the day they wed
The day they wed
I have waited alone in bed
Alone in bed
For an inexorable death
To come and steal his gilded breath
His gilded breath.
When she’s a consolate widow
So late widow
And has dried a tear of sorrow
Tear of sorrow
Her heart at long last will come through
And return all of my love true
All my love true.
© Didier Delahaye, 2004
Comme une sœur, tête coupée
Tête coupée
Ell’ ressemblait à sa poupée
À sa poupée,
Dans la rivière elle est venue
Tremper un peu son pied menu
Son pied menu.
Par une ruse à ma façon
À ma façon
Je fais semblant d’être un poisson
D’être un poisson
Je me déguise en cachalot
Et je me couche au fond de l’eau
Au fond de l’eau.
J’ai le bonheur grâce à ce biais
Grâce à ce biais
De lui croquer un bout de pied
Un bout de pied
Jamais requin n’a, j’en réponds
Jamais rien goûté d’aussi bon
Rien d’aussi bon.
Ell’ m’a puni de ce culot
De ce culot
En me tenant le bec dans l’eau
Le bec dans l’eau
Et j’ai dû, pour l’apitoyer
Faire mine de me noyer
De me noyer.
Convaincu’ de m’avoir occis
M’avoir occis,
La voilà qui se radoucit
Se radoucit
Et qui m’embrasse et qui me mord
Pour me ressusciter des morts
Citer des morts.
Si c’est le sort qu’il faut subir
Qu’il faut subir
A l’heure du dernier soupir
Dernier soupir
Si des noyés tel est le lot
Je retourne me fiche à l’eau
Me fiche à l’eau.
Chez ses parents le lendemain
Le lendemain
J’ai couru demander sa main
Mander sa main
Mais comme je n’avais rien dedans
La mienne, on m’a crié: “Va-t’en!”
Crié: “Va-t’en!”
On l’a livrée aux appétits
Aux appétits
D’une espèce de mercanti
De mercanti
Un vrai maroufle, un gros sac d’or
Plus vieux qu’Hérode et que Nestor
Et que Nestor.
Et depuis leurs noces j’attends
Noces j’attends
Le coeur sur des charbons ardents
Charbons ardents
Que la Faucheuse vienne cou-
-per l’herbe aux pieds de ce grigou
De ce grigou.
Quand ell’ sera veuve éploré’
Veuve éploré’
Après l’avoir bien enterré
Bien enterré
J’ai l’espérance qu’elle viendra
Faire sa niche entre mes bras
Entre mes bras.
Georges Brassens, 1958
V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower