Four Sophomores (Les quatre bacheliers)

We were four hungry sophomores
Foursome troublesome
Paragons of collegial mores
Collegial mores.

To shower maidens with flowers
Foursome troublesome
We turned into part-time robbers
Part-time robbers.

The virtuously prone to fink
Foursome troublesome
Promptly sent us into the clink
Into the clink.

And four sorry sophomores went
Foursome troublesome
With their hands tied and their head bent
With their head bent.

Summoned were to the local jail
Foursome troublesome
Their parents for matters of bail
Matters of bail.

The first parent, second and third
Foursome troublesome
Red with rage bellowed and thundered
They all thundered.

As one voice they all admonished
Foursome troublesome
Said their honor had been tarnished
Had been tarnished.

As one voice they said “I’ve had it
Foursome troublesome
I want no son who’s a bandit”
Who’s a bandit.

The fourth of the concerned fathers
Foursome troublesome
Towered above all the others
All the others.

When he came to pick up his thief
Foursome troublesome
All knew his son had come to grief
Had come to grief.

But he did not roar nor bullied
Foursome troublesome
Nor said his name had been sullied
Had been sullied.

In the silence of the prison
Foursome troublesome
There arose a voice of reason
Voice of reason.

For his son he said he would vouch
Foursome troublesome
And gave him his tobacco pouch
Tobacco pouch.

I cannot say if he was right
Foursome troublesome
To so lightly dismiss his plight
Dismiss his plight.

But I know that one wayward kid
Foursome troublesome
Was lucky that his father did
His father did.

Is lucky to have as a dad
Foursome troublesome
A man who’ll always be a lad
Always a lad.

If the ones who’d have seen us jailed
Foursome troublesome
Believe that this father has failed
Father has failed.

It just goes to show that for them
Foursome troublesome
The gospel is wasted anthem
Wasted anthem.

It just goes to show that for them
Foursome troublesome
The gospel is wasted anthem
Wasted anthem.

© Didier Delahaye, 2003

Nous étions quatre bacheliers
Sans vergogne
La vraie crème des écoliers
Des écoliers.

Pour offrir aux filles des fleurs
Sans vergogne
Nous nous fîmes un peu voleurs
Un peu voleurs.

Les sycophantes du pays
Sans vergogne
Aux gendarmes nous ont trahis
Nous ont trahis.

Et l´on vit quatre bacheliers
Sans vergogne
Qu´on emmène, les mains liées
Les mains liées.

On fit venir à la prison
Sans vergogne
Les parents des mauvais garçons
Mauvais garçons.

Les trois premiers pères, les trois
Sans vergogne
En perdirent tout leur sang-froid
Tout leur sang-froid.

Comme un seul ils ont déclaré
Sans vergogne
Qu´on les avait déshonorée
Déshonorés.

Comme un seul ont dit ” C´est fini
Sans vergogne
Fils indigne, je te renie
Je te renie. “

Le quatrième des parents
Sans vergogne
C´était le plus gros, le plus grand
Le plus grand.

Quand il vint chercher son voleur
Sans vergogne
On s´attendait à un malheur
A un malheur.

Mais il n´a pas déclaré, non
Sans vergogne
Que l´on avait sali son nom
Sali son nom.

Dans le silence on l´entendit
Sans vergogne
Qui lui disait : ” Bonjour, petit
Bonjour petit. “

On le vit, on le croirait pas
Sans vergogne
Lui tendre sa blague à tabac
Blague à tabac.

Je ne sais pas s´il eut raison
Sans vergogne
D´agir d´une telle façon
Telle façon.

Mais je sais qu´un enfant perdu
Sans vergogne
A de la corde de pendu
De pendu,

A de la chance quand il a
Sans vergogne
Un père de ce tonneau-là
Ce tonneau-là.

Et si les chrétiens du pays
Sans vergogne
Jugent que cet homme a failli
Homme a failli.

Ça laisse à penser que, pour eux
Sans vergogne
L´Évangile, c´est de l´hébreu
C´est de l´hébreu.

Ça laisse à penser que, pour eux
Sans vergogne
L´Évangile, c´est de l´hébreu
C´est de l´hébreu.

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

Ghost Story (Le fantôme)

It was leery, it was eerie
It showed no earthly pedigree
It exhibited the symptom
The undefinable notion
Of a ghostlike apparition
In other words, it was a phantom.

From the unmistakable gait
From the way that it gently swayed
Its hips from one side to the next
I quickly came to realize
That here was right before my eyes
A spectral member of the fair sex.

I am but a wandering soul
An errant revenant whose sole
Means of getting home disappear
No sign of incus, cubitus
No sign of ignis fatuus
Which I had used to flag my way here.

A roving desperado will
Have appropriated my will-
o-the-wisp for a brazero
Some long on the tooth fairy hound
Will have by now devoured and found
My little bones full of sweet marrow.

When the rooster crows out the dawn
What will I look like in my gown
Full of patches and age old wrinkles?
And in this superficial age
Where so much rests upon image
My fate will be worse than Van Winkle’s.

A stray cat will bring me to tears
So imagine what did the fears
Of the poor little ghost in dismay
Feeling in my heart a big knot
I said to her bravely “Fear not
I will anon help you on your way!”

‘Twould be the end of my story
But a gust of wind, thankfully
Billowed up my companion’s sheet
She might have been a few bones short
But what I glimpsed was of the sort
To sweep a man off his mortal feet.

Cupid on that auspicious day
Found in yours truly easy prey
And let loose a potent injection
I, brimming with amorous fire
Slyly asked her home to admire
My etchings and my stamp collection.

My sweet man, you’re out of your mind
You’re centuries younger, to be kind
Time, madam, is a trivial matter
Tucking the ghost under my arm
Out of the reach of human harm
Towards my chambers I carried her.

Well, let me tell you, my dear sir
These fair ladies of yesteryear
Show no lack of erotic hunger
They’re more apt at sexual prowess
Than your contemporary mistress
And I don’t mean to point a finger.

In the morn’ I was awaken
I was spiritedly shaken
With promise of a carnal pass
Far from sin, it was nothing but
My dad saying “Get off your butt
Damn it son, or you will be late for mass!”

Far from sin, it was nothing but
My dad saying “Get off your butt
Damn it son, or you will be late for mass!”

© Didier Delahaye, 2002

C´était tremblant, c´était troublant
C´était vêtu d´un drap tout blanc
Ça présentait tous les symptômes
Tous les dehors de la vision
Les faux airs de l´apparition
En un mot, c´était un fantôme.

A sa manière d´avancer
A sa façon de balancer
Les hanches quelque peu convexes
Je compris que j´avais affaire
A quelqu´un du genr´ que j´prefère
A un fantôme du beau sexe.

Je suis un p´tit poucet perdu
Me dit-ell´, d´un´ voix morfondue
Un pauvre fantôme en déroute
Plus de trace des feux follets
Plus de trace des osselets
Dont j´avais jalonné ma route.

Des poèt´s sans inspiration
Auront pris, quelle aberration
Mes feux follets pour des étoiles
De pauvres chiens de commissaire
Auront croqué, quelle misère
Mes oss´lets bien garnis de moelle.

A l´heure où le coq chantera
J´aurai bonn´ mine avec mon drap
Plein de faux plis et de coutures
Et dans ce siècle profane où
Les gens ne croient plus guère à nous
On va crier à l´imposture.”

Moi, qu´un chat perdu fait pleurer
Pensez si j´eus le cœur serré
Devant l´embarras du fantôme
” Venez, dis-je en prenant sa main
Que je vous montre le chemin
Que je vous reconduise at home.

L´histoire finirait ici
Mais la brise, et je l´en r´merci’
Troussa le drap d´ma cavalière
Dame, il manquait quelques oss´lets
Mais le reste, loin d´être laid
Était d´un´ grâce singulière.

Mon Cupidon, qui avait la
Flèche facile en ce temps-là
Fit mouche et, le feu sur les tempes
Je conviai, sournoisement
La belle à venir un moment
Voir mes icônes, mes estampes.

Mon cher, dit-ell´, vous êtes fou !
J´ai deux mille ans de plus que vous
Le temps, madam´, que nous importe
Mettant le fantôm´ sous mon bras
Bien enveloppé dans son drap
Vers mes pénates je l´emporte !

Eh bien, messieurs, qu´on se le dis´
Ces belles dames de jadis
Sont de satanées polissonnes
Plus expertes dans le déduit
Que certain´s dames d´aujourd´hui
Et je ne veux nommer personne !

Au p´tit jour on m´a réveillé
On secouait mon oreiller
Avec un´ fougu´ plein´ de promesses
Mais, foin des dédic´s de Capoue
C´était mon père criant : ” Debout
Vains dieux, tu vas manquer la messe ! “

Mais, foin des dédic´s de Capoue
C´était mon père criant : ” Debout
Vains dieux, tu vas manquer la messe ! “

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

Non Proposal (La non demande en mariage)

My love let’s not be so stupid
As to take away from Cupid
His quiverful of arrows
The ones who have tried this before
Had to forfeit evermore
Love’s tender passionate throes.

(refrain)
It is an honour
To not 0n a knee
Propose
May a bridal bouquet
Never
Replace a rose.

Let us give free rein to our love
Lest we become prisoners of
Our own device
May the pleasures of the table
And of a life comfortable
Never suffice.
(refrain)

Too often Aphrodite
Ages before the almighty
Suzy home-maker
It is romantic suicide
To stuff a love godess inside
A pressure cooker.
(refrain)

Love notes quickly lose their ink
If they’re kept by a kitchen sink
Far from their bedroom wishes
It does little for love’s esteem
To get heated up by the steam
Of dirty dishes.
(refrain)

It may seem like a piece of cake
To stick in the oven and bake
Eden’s forbidden apple
But this simply turns to mush
The rawness that made it such
Intoxicating staple.
(refrain)

I will keep my domesticity
In the sheerest simplicity
Househelp I have no need of
I always want to think of you
As the ever promised one who
Betrothed my unfading love.
(refrain)

© Didier Delahaye, 2002

Ma mie, de grâce, ne mettons
Pas sous la gorge à Cupidon
Sa propre flèche
Tant d´amoureux l´ont essayé
Qui, de leur bonheur, ont payé
Ce sacrilège…

(Refrain)
J´ai l´honneur de
Ne pas te de-
mander ta main
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D´un parchemin

Laissons le champs libre à l´oiseau
Nous seront tous les deux priso-
nniers sur parole
Au diable les maîtresses queux
Qui attachent les cœurs aux queues
Des casseroles!
(Refrain)

Vénus se fait vielle souvent
Elle perd son latin devant
La lèchefrite
A aucun prix, moi je ne veux
Effeuiller dans le pot-au-feu
La marguerite
(Refrain)

On leur ôte bien des attraits
En dévoilant trop les secrets
De Mélusine
L´encre des billets doux pâlit
Vite entre les feuillets des li-
vres de cuisine.
(Refrain)

Il peut sembler de tout repos
De mettre à l´ombre, au fond d´un pot
De confiture
La jolie pomme défendue
Mais elle est cuite, elle a perdu
Son goût “nature”.
(Refrain)

De servante n´ai pas besoin
Et du ménage et de ses soins
Je te dispense
Qu´en éternelle fiancée
A la dame de mes pensées
Toujours je pense.
(Refrain)

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

Spanking (La fessée)

Poor widow, poor orphan, how for them I have cried
An ol’ buddy of mine had just suddenly died
Leaving behind without child but not without charm a wife
I paid her a visit in her time of mourning
And since I had no other plans for the evening
I stayed on to see him off into afterlife.

To stem her flow of tears, to lighten up her load
I cracked a little joke and soon others followed
Anything goes when one faces the trials of this earth
In short order, thanks to a well-aimed rapier wit
She was slapping her knees, having a jolly fit
Like a pair of nitwits we peed our pants in mirth.

My pipe was sticking out from my pocket a bit
Amiably she suggested “Why don’t you stuff it?
There’s no need to feel that lighting up would be out of place
If my late husband thought that all tobaccos stink
The smoke won’t bother him any more, don’t you think?
Now where the heck did I put my cigarette case?”

When the night had succumbed to the deepest of black
She queried whether I would like a little snack
She insinuated that surely it cannot be right
To take starvation for a sign of devotion
Would I be open to a little nutrition?
On the stroke of midnight we dined by candlelight.

How sweet he looks, said she, as if he were sleeping
He certainly would not see any wrong doing
To my drowning my tears in a glass of champagne or two
After two dead soldiers we popped open a third
By then the widow fluttered like a little bird
And her mind wandered off, and the rest of her too.

Goodness! Here we are below as he goes on high
As she sat on my lap she exclaimed with a sigh
And turning to my lips, a voluptuous kiss she sealed
What a relief, she said, I was near to wager
That your bushy mustache, like an English major
Might have prudishly a stiff upper lip concealed.

An English major, me? What a comparison!
Such an analogy was akin to treason
A good spanking indeed sass of this order warranted
I spread her on my knees while she hitched up her dress
But averted my eyes to focus on redress
Wham! My hand with a slap on her behind landed.

Ouch! You have just split my derriere in two
She complained and I thought, alarmed, what did I do!
Fearful that I might have in my zeal applied too much force
But I learned afterhand and I was reassured
That the reason for this adorable fissure
Was the work of nature and no cause for remorse.

When I raised up my hand a second time around
My heart was not in it, I had lost my high ground
Especially after she had inquired, the sorceress
Did you perchance notice what a cute ass I have?
Then from admonishing my posture turned to suave
And the final paddle dealt her but a caress.

Did you perchance notice what a cute ass I have?
Then from admonishing my posture turned to suave
And the final paddle dealt her but a caress.

© Didier Delahaye, 2002

La veuve et l’orphelin, quoi de plus émouvant ?
Un vieux copain d’école étant mort sans enfants
Abandonnant au monde une épouse épatante
J’allai rendre visite à la désespérée.
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée
Je lui tins compagnie dans la chapelle ardente.

Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots
Tous les moyens sont bons au médecin de l’âme
Bientôt, par la vertu de quelques facéties
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci!
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes.

Ma pipe dépassait un peu de mon veston
Aimable, elle m’encouragea : “Bourrez-la donc
Qu’aucun impératif moral ne vous arrête
Si mon pauvre mari détestait le tabac
Maintenant la fumé’ ne le dérange pas
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes ?”

A minuit, d’une voix douce de séraphin
Elle me demanda si je n’avais pas faim
Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle
De pousser la piété jusqu’à l’inanition
Que diriez-vous d’une frugale collation ?
Et nous fîmes un petit souper aux chandelles.

Regardez s’il est beau ! Dirait-on point qu’il dort ?
Ce n’est certes pas lui qui me donnerait tort
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne
Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum
La veuve était émue, nom d’un petit bonhomme
Et son esprit se mit à battre la campagne.

Mon Dieu, ce que c’est tout de même que de nous !
Soupira-t-elle, en s’asseyant sur mes genoux
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre
Me voilà, rassurée, fit-elle, j’avais peur
Que, sous votre moustache en tablier d’ sapeur
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre.

Un tablier d’ sapeur, ma moustache, pensez !
Cette comparaison méritait la fessée
Retroussant l’insolente avec nulle tendresse
Conscient d’accomplir, somme toute, un devoir
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir
Paf ! j’abattis sur elle une main vengeresse !

Aïe’ ! vous m’avez fêlé le postérieur en deux !
Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux
Craignant avoir frappé de façon trop brutale
Mais j’appris, par la suite, et j’en fus bien content
Que cet état de chos’s durait depuis longtemps
Menteuse ! la fêlure était congénitale.

Quand je levai la main pour la deuxième fois
Le coeur n’y était plus, j’avais perdu la foi
Surtout qu’elle s’était enquise, la bougresse
Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul ?
Et ma main vengeresse est retombé’, vaincu’
Et le troisième coup ne fut qu’une caresse…

Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul ?
Et ma main vengeresse est retombé’, vaincu’
Et le troisième coup ne fut qu’une caresse…

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

Supplication To Be Buried On The Shores of A Faraway Isle (Supplique pour être enterré à la plage de Sète)

NOTE

Brassens waited eight years to finish and record his magnum opus. Since then he has made it clear that the song’s specific burial beach of his native town was just an image and not to be taken literally. So I didn’t.

Lady Death who never, or so the story goes
Forgave me for sowing wild flowers in her nose
Shadows me like an imbecile
And as friends around me started to drop like flies
The time had come, I thought, my will to finalize
By appending this codicil.

Into the turquoise ink of a tranquil lagoon
Dip at your will your quill, O learned legal goon
And with your finest penmanship
Terms of my disposal lay down onto parchment
For when my heart and soul have reached an agreement
To take a shore leave, to jump ship.

The day when my spirit takes to the skies and scrams
Relieving my body of some twenty-one grams
As a good Swedish doctor said
May my remains be lain onto a sleeping berth
And ride the Night Express towards my place of birth
To start anew amongst the Dead.

The old family vault is cozy with no frills
But unfortunately it is packed to the gills
And ere one punches out the clock
I will be well advanced in decomposition
Still, I could not declare with youthful ambition
Squeeze in the for the new kid on the block!

Whence the track meets the sea I would stand to reason
That a good resting place lies on the horizon
On an unpopulated strand
Please just ask the dolphins who grew up at my side
Whether they would kindly give my body a ride
Yonder to a desert island.

Until we find a beach bless’d with a clement tide
Where the gods of the sea seldom thunder or chide
Where should a wreck ever occur
The captain would exclaim: “There’s no need to panic
This is the perfect spot for a life-long picnic
Let’s all this paradise conquer!”

It was in such a place, as a sap-filling boy
Having outgrown playing with Onan’s favourite toy
That I encountered my first love
Out of the endless blue a mermaid washed ashore
And taught me my maiden lesson in woman lore
Oceans inside, and clouds above.

While there is some merit in scattering at sea
One’s last burnt offerings for nobody to see
I feel more kinship with the land
And while a great poet found meaning in an urn
I would humbly prefer when come my resting turn
To dig my heels into the sand.

A graceful grave huddled between the sea and sky
Need not convey sadness nor be hard on the eye
Whenever sunbathers cavort
Conveniently, behind my headstone mothers will
Change into bathing suits, while their little boys trill:
“Look Ma: a sandcastle! A fort!”

Is it asking too much that on my modest plot
You plant a spreading tree for times when it is hot
Something leafy and exquisite
That will provide a bit of appreciated shade
For surviving loved ones who brave the seas and wade
In to pay me a little visit?

Gathering momentum from a faraway breeze
Building up their current across the seven seas
The great winds and the ocean streams
Above head will circle and all around me whirl
Bringing scents and echoes of a beloved world
To populate my endless dreams.

And if on my sandy and comfortable lap
A siren lies herself down for a little nap
Wearing but her pelagic skill
May I be forgiven if the shade of my cross
And her most intimate region happen to cross
For a fleeting posthumous thrill.

Poor enlightened pharaohs in pyramids confined
Misguided emperors in pompousness enshrined
Poor ashes on history’s way
You will come to envy the everlasting fate
Of one who reposes in a vacation state
Who spends his death on holiday

You will come to envy the everlasting fate
Of one who reposes in a vacation state
Who spends his death on holiday.

© Didier Delahaye, 2004

La Camarde qui ne m´a jamais pardonné
D´avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
Me poursuit d´un zèle imbécile
Alors cerné de près par les enterrements
J´ai cru bon de remettre à jour mon testament
De me payer un codicille.

Trempe dans l´encre bleue du Golfe du Lion
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion
Et de ta plus belle écriture
Note ce qu´il faudrait qu´il advint de mon corps
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d´accord
Que sur un seul point : la rupture.

Quand mon âme aura pris son vol à l´horizon
Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson
Celles des titis, des grisettes
Que vers le sol natal mon corps soit ramené
Dans un sleeping du Paris-méditerranée
Terminus en gare de Sète.

Mon caveau de famille, hélas ! n´est pas tout neuf
Vulgairement parlant, il est plein comme un œuf
Et d´ici que quelqu´un n´en sorte
Il risque de se faire tard et je ne peux
Dire à ces braves gens : poussez-vous donc un peu
Place aux jeunes en quelque sorte.

Juste au bord de la mer à deux pas des flots bleus
Creusez si c´est possible un petit trou moelleux
Une bonne petite niche
Auprès de mes amis d´enfance, les dauphins
Le long de cette grève où le sable est si fin
Sur la plage de la corniche.

C´est une plage où même à ses moments furieux
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux
Où quand un bateau fait naufrage
Le capitaine crie : “Je suis le maître à bord
Sauve qui peut, le vin et le pastis d´abord
Chacun sa bonbonne et courage”.

Et c´est là que jadis à quinze ans révolus
A l´âge où s´amuser tout seul ne suffit plus
Je connu la prime amourette
Auprès d´une sirène, une femme poisson
Je reçu de l´amour la première leçon
Avalai la première arête.

Déférence gardée envers Paul Valéry
Moi l´humble troubadour sur lui je renchéris
Le bon maître me le pardonne
Et qu´au moins si ses vers valent mieux que les miens
Mon cimetière soit plus marin que le sien
Et n´en déplaise aux autochtones.

Cette tombe en sandwich entre le ciel et l´eau
Ne donnera pas une ombre triste au tableau
Mais un charme indéfinissable
Les baigneuses s´en serviront de paravent
Pour changer de tenue et les petits enfants
Diront : chouette, un château de sable !

Est-ce trop demander : sur mon petit lopin
Planter, je vous en prie une espèce de pin
Pin parasol de préférence
Qui saura prémunir contre l´insolation
Les bons amis venus faire sur ma concession
D´affectueuses révérences.

Tantôt venant d´Espagne et tantôt d´Italie
Tous chargés de parfums, de musiques jolies
Le Mistral et la Tramontane
Sur mon dernier sommeil verseront les échos
De villanelle, un jour, un jour de fandango
De tarentelle, de sardane.

Et quand prenant ma butte en guise d´oreiller
Une ondine viendra gentiment sommeiller
Avec moins que rien de costume
J´en demande pardon par avance à Jésus
Si l´ombre de ma croix s´y couche un peu dessus
Pour un petit bonheur posthume.

Pauvres rois pharaons, pauvre Napoléon
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon
Pauvres cendres de conséquence
Vous envierez un peu l´éternel estivant
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Qui passe sa mort en vacances.

Vous envierez un peu l´éternel estivant
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Qui passe sa mort en vacances.

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

The Oak Tree (Le grand chêne)

He was living outside of the forestry trade
Never had to worry about the axe’s blade
He was growing content as ever can a tree
The great Oak standing proud and free.

His days would have been blessed as crown of the forests
Were it not for a neighbouring litter of pests
Fabulist mouthy reeds who had heard a story
About their kin and an oak tree.

From morning until dusk these sassy little prigs
Barely fishing pole gauge and no thicker than twigs
Naggingly chanted that come storm and hurricane
A tree will snap but not a cane.

Wooden that he may be, he found it difficult
To bear day after day the brunt of their insult
Resigned that with this crowd he could not reconcile
He just decided on exile.

Gingerly he pulled out his great roots from their track
And set out on his way without once looking back
But you should realize it hurt him to no end
To leave his ungrateful homeland.

Near the edge of the woods, near ready to topple
The melancholy oak met a necking couple
Would you please let us carve our names into your bark?
And a heart became his trademark.

When at last they relaxed their passionate embrace
When they had fully reached a state of kissing grace
They listened to the oak and soon their tears ran free
Upon hearing his sad story.

Great oak, why don’t you come with us and find some peace
Our rushes are gentle and no one is a tease
You will have on our grounds an enjoyable stay
And will be watered every day?

Thus agreed they embarked on his new homeward route
Each lover holding on to the oak by a root
O he seemed so happy, his worries were over
The great Oak and his two lovers.

They had him firmly planted within the hour
And that’s when their story began to turn sour
The water was no more than the random sprinkles
Of dogs’ territorial tinkles.

They took all of his acorns to fatten their pork
They stripped him of his bark and turned it into cork
The lawless populace being prone to lynching
He served as the place of hanging.

The unscrupulous pair, with no tears to be shed
Sliced him up into boards and built themselves a bed
And since the heartless wench took so many lovers
He withered beneath her covers.

One sad and mournful day, final ignominy
He was chopped into bits and sent up the chimney
Like some mere firewood he left his place of birth
Billowing clouds above the earth.

The priest of our parish, poor holy little sod
Does not believe that the smoke will rise up to God
What the hell does he know, who is he to surmise
There is no oak in paradise
There is no oak in paradise?

© Didier Delahaye, 2002

Il vivait en dehors des chemins forestiers
Ce n´était nullement un arbre de métier
Il n´avait jamais vu l´ombre d´un bûcheron
Ce grand chêne fier sur son tronc.

Il eût connu des jours filés d´or et de soie
Sans ses proches voisins, les pires gens qui soient
Des roseaux mal pensant, pas même des bambous
S´amusant à le mettre à bout.

Du matin jusqu´au soir ces petit rejetons,
Tout juste cann´ à pêch´, à peine mirlitons,
Lui tournant tout autour chantaient, in extenso
L´histoire du chêne et du roseau.

Et, bien qu´il fût en bois, les chênes, c´est courant
La fable ne le laissait pas indifférent
Il advint que lassé d´être en but aux lazzi
Il se résolu à l´exi(l).

A grand-peine il sortit ses grands pieds de son trou
Et partit sans se retourner ni peu ni prou
Mais, moi qui l´ai connu, je sais qu´il en souffrit
De quitter l´ingrate patrie.

A l´orée des forêts, le chêne ténébreux
A lié connaissance avec deux amoureux.
Grand chêne laisse-nous sur toi graver nos noms
Le grand chêne n´as pas dit non.

Quand ils eur´nt épuisé leur grand sac de baisers
Quand, de tant s´embrasser, leurs becs furent usés
Ils ouïrent alors, en retenant des pleurs
Le chêne contant ses malheurs.

Grand chên´, viens chez nous, tu trouveras la paix
Nos roseaux savent vivre et n´ont aucun toupet
Tu feras dans nos murs un aimable séjour
Arrosé quatre fois par jour.

Cela dit, tous les trois se mettent en chemin
Chaque amoureux tenant une racine en main
Comme il semblait content, comme il semblait heureux
Le chêne entre ses amoureux.

Au pied de leur chaumière, ils le firent planter
Ce fut alors qu´il commença de déchanter
Car, en fait d´arrosage, il n´eut rien que la pluie
Des chiens levant la patt´ sur lui.

On a pris tous ses glands pour nourrir les cochons
Avec sa belle écorce on a fait des bouchons
Chaque fois qu´un arrêt de mort était rendu
C´est lui qui héritait du pendu.

Puis ces mauvaises gens, vandales accomplis
Le coupèrent en quatre et s´en firent un lit
Et l´horrible mégère ayant des tas d´amants
Il vieillit prématurément.

Un triste jour, enfin, ce couple sans aveu
Le passa par la hache et le mit dans le feu
Comme du bois de caisse, amère destinée
Il périt dans la cheminée.

Le curé de chez nous, petit saint besogneux
Doute que sa fumée s´élève jusqu´à Dieu
Qu´est-c´qu´il en sait, le bougre, et qui donc lui a dit
Qu´y a pas de chêne en paradis ?
Qu´y a pas de chêne en paradis ?

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

Middle-Ages Crisis (Le moyenâgeux)

The only bit of remonstrance
I would lodge against my parents
Is their timeframe for one climax
As they made the beast with two backs

I was born, half-assed reprobate
A full half-millennium too late
Forgive me, family princes
For my Middle Ages crisis.

Rather I saw the light of day
When minstrels and thieves had their way
And that I watched a snow flurry
Fall in the fifteenth century

I would have gone on to dally
Down a pungent, swarming alley
Sharing ill-gotten gains and fate
With truants destined for Newgate.

Having joined Thomas Mallory
In deeds fit for the pillory
I would then have followed Geoffrey
On his quest for making merry

I would have revelled in the din
Of the guests at the Tabard Inn
And afterward swapped a story
On the road to Canterbury.

I would have duly put to rest
All the claims in the pilgrims’ geste
And travelled down the pleasure path
With no less than the Wife of Bath.

I’d have kissed Alison’s behind
Happily robbed the Miller blind
Then sacrificed on love’s altar
His faire wife and maiden daughter.

I’d have listened to the Nun’s tale
Then offered her a piece of tail
For in those days the priory
Fornicated a priori.

Witness the abbess of Pourras
Who religiously sold her ass
For knowledge, lawful and carnal
On the far side of the Channel.

In the end, angels of the watch
Would have deemed me fit to dispatch
I would have gone down one last turn
Of the road, to hang at Tyburn

I’d have met my timely demise
Free of remorse and full of lice
Choking one last verse in the noose
To the end, singing and footloose.

Alas! All this is but a song
Something has gone terribly wrong
Tyburn’s hanging tree of the damn’
Is now buried in macadam

The gutless and bloodless Shambles
Make for pleasant shopping ambles
Something’s rotten in the kingdom
Of grand thievery and whoredom.

I won’t die in Newgate prison
But in bed, for no good reason
I will die, hardly gallows bait
A full five centuries too late

My last words be a lewd offer
To add to the tales of Chaucer
And may I wrap around my tongue
The chords of a medieval song.

My last words be a lewd offer
To add to the tales of Chaucer
Forgive me, family princes
For my Middle Ages crisis.

© Didier Delahaye, 2012

Le seul reproche, au demeurant
Qu’aient pu mériter mes parents
C’est d’avoir pas joué plus tôt
Le jeu de la bête à deux dos

Je suis né, même pas bâtard
Avec cinq siècles de retard
Pardonnez-moi, Prince, si je
Suis foutrement moyen-âgeux

Ah, que n’ai-je vécu, bon sang
Entre quatorze et quinze cent
J’aurais retrouvé mes copains
Au trou de la pomme de pin

Tous les beaux parleurs de jargon
Tous les promis de Montfaucon
Les plus illustres seigneuries
Du royaume de truanderie

Après une franche repue
J’eusse aimé, toute honte bue
Aller courir le cotillon
Sur les pas de François Villon

Troussant la gueuse et la forçant
Au cimetière des Innocents
Mes amours de ce siècle-ci
N’en aient aucune jalousie

J’eusse aimé le corps féminin
Des nonnettes et des nonnains
Qui, dans ces jolis temps bénis
Ne disaient pas toujours “nenni”

Qui faisaient le mur du couvent
Qui, Dieu leur pardonne, souvent
Comptaient les baisers, s’il vous plaît
Avec des grains de chapelet

Ces petites sœurs, trouvant qu’à leur goût
Quatre évangiles c’est pas beaucoup
Sacrifiaient à un de plus
L’évangile selon Vénus

Témoin, l’abbesse de Pourras
Qui fut, qui reste et restera
La plus glorieuse putain
De moines du quartier Latin

À la fin, les anges du guet
M’auraient conduit sur le gibet
Je serais mort, jambes en l’air
Sur la veuve patibulaire

En arrosant la mandragore
L’herbe aux pendus qui revigore
En bénissant avec les pieds
Les ribaudes apitoyées

Hélas, tout ça, c’est des chansons
Il faut se faire une raison
Les choux-fleurs poussent à présent
Sur le charnier des Innocents

Le trou de la pomme de pin
N’est plus qu’un bar américain
Y a quelque chose de pourri
Au royaume de truanderie

Je mourrai pas à Montfaucon
Mais dans un lit, comme un vrai con
Je mourrai, pas même pendard
Avec cinq siècles de retard

Ma dernière parole soit
Quelques vers de Maître François
Et que j’emporte entre les dents
Un flocon des neiges d’antan

Ma dernière parole soit
Quelques vers de Maître François
Pardonnez-moi, Prince, si je
Suis foutrement moyen-âgeux

Georges Brassens, 1966

IX (1966)
Supplique pour être enterré à la plage de Sète Supplication To Be Buried On The Shores Of A Faraway Isle
Le fantôme Ghost Story
La fessée Spanking
Les quatre bacheliers Four Sophomores
Le bulletin de santé Bill of Health
La non-demande en mariage Non Proposal
Le grand chêne The Oak Tree
L’épave A Wreck
Le moyenâgeux Middle-Ages Crisis

Buddies All Aboard (Les copains d’abord)

She was no H.M.S. Bounty
Given to strife and mutiny
Let it be known across the board
Clear across the board
She was a watertight wonder
A-bobbin’ on the blue yonder
Her name was “Buddies all aboard”
Buddies all aboard.

She had no captain by that name
All mates were skippers all the same
No God or master did they call
Master did they call
They were a dedicated crew
That numbered no more than a few
They were buddies and that was all
Buddies one and all.

They were not what you’d call fancy
The spawn of high society
Neither your average S.O.B.
Average S.O.B.
They were no luxury cargo
Gone a-cruisin’ to Key Largo
But simply buddies F.O.B.
Buddies F.O.B.

There came no choirboy hither
Not one in the bunch had either
Verse or chapter of Bible read
Holy Bible read
Their one and only Testament
Was written in the firmament
And guided them full steam ahead
Love full steam ahead.

If danger loomed up before them
Friendship took over at the helm
It steered them away from the reef
Away from the reef
But if ever disaster struck
And a fellow ran out of luck
Everyone else shouldered his grief
We shouldered his grief.

When the time had come to set sail
The whole gang showed up without fail
If a companion missed the call
He had died, that’s all
But never in a million rains
The water closed on his remains
One hundred years might go passing
He’d still be missing.

I have been on many a boat
But only one has stayed afloat
Has never veered off to starboard
Veered off to starboard
She was a watertight wonder
A-bobbin’ on the blue yonder
Her name was “Buddies all aboard”
Buddies all aboard.

© Didier Delahaye, 2003

Non, ce n´était pas le radeau
De la Méduse, ce bateau
Qu´on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en pèr´ peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s´app´lait les Copains d´abord
Les Copains d´abord.

Ses fluctuat nec mergitur
C´était pas d´la littérature
N´en déplaise aux jeteurs de sort
Aux jeteurs de sort
Son capitaine et ses mat´lots
N´étaient pas des enfants d´salauds
Mais des amis franco de port
Des copains d´abord.

C´étaient pas des amis de luxe
Des petits Castor et Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
C´étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boetie
Sur le ventre ils se tapaient fort
Les copains d´abord.

C´étaient pas des anges non plus
L´Évangile, ils l´avaient pas lu
Mais ils s´aimaient tout´s voil´s dehors
Tout´s voil´s dehors
Jean, Pierre, Paul et compagnie
C´était leur seule litanie
Leur Credo, leur Confiteor
Aux copains d´abord.

Au moindre coup de Trafalgar
C´est l´amitié qui prenait l´quart
C´est elle qui leur montrait le nord
Leur montrait le nord
Et quand ils étaient en détresse
Qu´leurs bras lançaient des S.O.S.
On aurait dit les sémaphores
Les copains d´abord.

Au rendez-vous des bons copains
Y avait pas souvent de lapins
Quand l´un d´entre eux manquait a bord
C´est qu´il était mort
Oui, mais jamais, au grand jamais
Son trou dans l´eau n´se refermait
Cent ans après, coquin de sort
Il manquait encore.

Des bateaux j´en ai pris beaucoup
Mais le seul qu´ait tenu le coup
Qui n´ai jamais viré de bord
Mais viré de bord
Naviguait en père peinard
Sur la grand-mare des canards
Et s´app´lait les Copains d´abord
Les Copains d´abord.

Georges Brassens, 1964

VIII (1964)
Les copains d’abord Buddies All Aboard
Les Quat’z’arts
Le petit joueur de flûteau The Little Piper
La tondue Shear Terror
Le 22 septembre September 12
Les deux oncles
La route aux quatre chansons
Saturne Fall Flower

Fall Flower (Saturne)

He is melancholy, he is sad
In eternity lord sublime
Over endlessness he presides
Bored and lonely is Father Time
Over endlessness he presides
Bored and lonely is Father Time.

As he contemplates, dark and morose
The bright and fresh flowers of May
He kicks sand at a blooming rose
Father Time kills time as he may
He kicks sand at a blooming rose
Father Time kills time as he may.

You’re the victim of age of reason
Who fell to his cruel despair
You who paid the price of the season
A sprinkle of salt in your hair
You who paid the price of the season
A sprinkle of salt in your hair.

There are grace and beauty untold
In the folds of a fall flower
Splendor that all the poets behold
And nothing but the truth, I swear
Splendor that all the poets behold
And nothing but the truth, I swear.

Come with me past the garden door
For a stroll through autumn posy
I’ll pluck for you, mine I adore
The last Indian summer daisy
I’ll pluck for you, mine I adore
The last Indian summer daisy.

I know by heart all of your charms
And before their memories pass
Father Time will have sprained both arms
Ever turning his hourglass
And the nymphet across the street
Can keep her clothes on and beat it.

© Didier Delahaye, 2004

Il est morne, il est taciturne
Il préside aux choses du temps
Il porte un joli nom, Saturne
Mais c´est Dieu fort inquiétant
Il porte un joli nom, Saturne
Mais c´est Dieu fort inquiétant.

En allant son chemin, morose
Pour se désennuyer un peu
Il joue à bousculer les roses
Le temps tue le temps comme il peut
Il joue à bousculer les roses
Le temps tue le temps comme il peut.

Cette saison, c´est toi, ma belle
Qui a fait les frais de son jeu
Toi qui a payé la gabelle
Un grain de sel dans tes cheveux
Toi qui a payé la gabelle
Un grain de sel dans tes cheveux.

C´est pas vilain, les fleurs d´automne
Et tous les poètes l´ont dit
Je regarde et je donne
Mon billet qu´ils n´ont pas menti
Je regarde et je donne
Mon billet qu´ils n´ont pas menti.

Viens encore, viens ma favorite
Descendons ensemble au jardin
Viens effeuiller la marguerite
De l´été de la Saint-Martin
Viens effeuiller la marguerite
De l´été de la Saint-Martin.

Je sais par cœur toutes tes grâces
Et pour me les faire oublier
Il faudra que Saturne en fasse
Des tours d´horloge, de sablier
Et la petite pisseuse d´en face
Peut bien aller se rhabiller…

Georges Brassens, 1965

VIII (1964)
Les copains d’abord Buddies All Aboard
Les Quat’z’arts
Le petit joueur de flûteau The Little Piper
La tondue Shear Terror
Le 22 septembre September 12
Les deux oncles
La route aux quatre chansons
Saturne Fall Flower

September 12 (Le 22 septembre)

On a September 12, God only knows where you left
And ever since each year on that date I stood bereft
Mopping up with a sob your memory, madam
But here we are again and all my tears have run dry
I simply cannot cry, no matter how hard I try
Today, September 12, I don’t give a damn.

No more will the season of the dry and fallin’ leaf
Provide the theatre for inconsolable grief
As I contemplate love and summer on the lam
The melancholy strings of Diamond’s September morn
Are no longer for me an invitation to mourn
Today, September 12, I don’t give a damn.

In a yearly effort to find you and loving peace
I would attempt to join a flock of migrating geese
And fall flat on my face on the hard macadam
I have given up on that lofty inclination
Flying for me now means commercial aviation
Today, September 12, I don’t give a damn.

Unabashedly I used to spend countless hours
Watering a bouquet of desiccated flowers
With a torrent of tears that poured over the dam
Nevermore will I try to revive a wilted bloom
Its petals can fall on some special nobody’s tomb
Today, September 12, I don’t give a damn.

There was indeed a time when ruefully I would pine
For you on my pillow where I lay prone and supine
As I recollected some amorous bedlam
Now I look in my heart for any trace of sorrow
But all I see is a free and clear autumn morrow
Today, September 12, I do not give a damn
And how sad not to be sad without you, madam.

© Didier Delahaye, 2003

Un vingt et deux septembre au diable vous partîtes
Et, depuis, chaque année, à la date susdite
Je mouillais mon mouchoir en souvenir de vous
Or, nous y revoilà, mais je reste de pierre
Plus une seule larme à me mettre aux paupières
Le vingt et deux septembre, aujourd´hui, je m´en fous.

On ne reverra plus, au temps des feuilles mortes
Cette âme en peine qui me ressemble et qui porte
Le deuil de chaque feuille en souvenir de vous…
Que le brave Prévert et ses escargots veuillent
Bien se passer de moi et pour enterrer les feuilles
Le vingt-e-deux septembre, aujourd´hui, je m´en fous.

Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d´ailes
Je montais jusqu´au ciel pour suivre l´hirondelle
Et me rompais les os en souvenir de vous…
Le complexe d´Icare à présent m´abandonne,
L´hirondelle en partant ne fera plus l´automne
Le vingt et deux septembre, aujourd´hui, je m´en fous.

Pieusement nous d´un bout de vos dentelles,
J´avais, sur ma fenêtre, un bouquet d´immortelles
Que j´arrosais de pleurs en souvenir de vous
Je m´en vais les offrir au premier mort qui passe
Les regrets éternels à présent me dépassent
Le vingt et deux septembre, aujourd´hui, je m´en fous.

Désormais, le petit bout de cœur qui me reste
Ne traversera plus l´équinoxe funeste
En battant la breloque en souvenir de vous
Il a craché sa flamme et ses cendres s´éteignent
A peine y pourrait-on rôtir quatre châtaignes
Le vingt et deux septembre, aujourd´hui, je m´en fous
Et c´est triste de n´être plus triste sans vous.

Georges Brassens, 1964

VIII (1964)
Les copains d’abord Buddies All Aboard
Les Quat’z’arts
Le petit joueur de flûteau The Little Piper
La tondue Shear Terror
Le 22 septembre September 12
Les deux oncles
La route aux quatre chansons
Saturne Fall Flower

1 3 4 5 6 7 10