In My Heart’s Backyard (Au bois d’mon cœur)

In the schoolyard
Weeds and flowers grow (x2)
Buddies also
In my heart’s backyard. (x2)
In my yard no one will dispute (x2)
One will dispute
I am the one of ill repute
One of ill repute.

In the dockyard
Weeds and flowers grow (x2)
Buddies also
In my heart’s backyard. (x2)
When I run out of food and wine (x2)
Of food and wine
On bread and water they all dine
On my bread they dine.

In the churchyard
Weeds and flowers grow (x2)
Buddies also
In my heart’s backyard. (x2)
They are always there with my rings (x2)
There with my rings
At every one of my weddings
One of my weddings.

In the graveyard
Weeds and flowers grow (x2)
Buddies also
In my heart’s backyard. (x2)
Every time I happen to die (x2)
Happen to die
Every time they are at my side
They are at my side.

…Weeds and flowers grow
In my heart’s backyard. (x2)

© Didier Delahaye, 2004

Au bois d’ Clamart y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des copains au, au bois d’ mon coeur,
Au, au bois d’ mon cœur.
Au fond de d’ ma cour j’ suis renommé, (bis)
J’ suis renommé
Pour avoir le cœur mal famé,
Le coeur mal famé.

Au bois d’ Vincenne’ y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des copains au, au bois d’ mon cœur,
Au, au bois d’ mon cœur.
Quand y’ a plus d’ vin dans mon tonneau, (bis)
Dans mon tonneau,
Ils n’ont pas peur de boir’ mon eau,
De boire mon eau.

Au bois d’ Meudon y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des copains au, au bois d’ mon coeur,
Au, au bois d’ mon cœur.
Ils m’accompagnent à la mairie, (bis)
A la mairie,
Chaque fois que je me marie,
Que je me marie.

Au bois d’ Saint-Cloud y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des petit’s fleurs,
Y’ a des copains au, au bois d’ mon coeur,
Au, au bois d’ mon cœur.
Chaqu’ fois qu’ je meurs fidèlement, (bis)
Fidèlement,
Ils suivent mon enterrement,
Mon enterrement.

… des petites fleurs… (bis)
Au, au bois d’ mon cœur… (bis)

Georges Brassens, 1957

IV (1955-1957)
Je m’suis fait tout p’tit For A Little Doll
L’amandier The Cherry Tree
Oncle Archibald Uncle Archie
Les lilas
Au bois de mon cœur In My Heart’s Backyard
Celui qui a mal tourné One Bad Egg
Les Philistins

One Bad Egg (Celui qui a mal tourné)

It had been an eternity
Since I’d lost my humanity
Burrowed in squalor like a lout
I had let my fire go out
Their eyes on me, silent buzzards
Were salivating their gizzards
Death hung over me like a curse
When things took a turn for the worse.

Meaning to regild my bad ass
I went looking for King Midas
I left him on a street corner
For a date with the coroner
Needless to say, this caused a buzz
Among the law enforcing fuzz
They nabbed me and sent me packing
For eternity in Sing Sing.

Jane and John, Margaret and Bob
Everyone rallied like a mob
To shout out in condemnation
That death was my sole salvation
Not one of the good Christians flinched
At the notion that I be lynched
After hanging me at their farm
They’d keep my rope as lucky charm.

At the end of a century
I was prematurely set free
Longing for the places I knew
I walked down the old avenue
Conspicuous, hanging my head
Guilty of not quite being dead
Expecting gents prim and proper
To avoid me like a leper.

Somebody said to me “Hello
It’s good to see you, old fellow!”
Not only that but someone else
Asked about the state of my health
I saw that there remained, it seemed
More kind folks than I’d ever dreamed
And I poured down in a manhole
All the tears of my bursting soul.

© Didier Delahaye, 2004

Il y avait des temps et des temps
Qu’je n’m’étais pas servi d’mes dents
Qu’je n’ mettais pas d’vin dans mon eau
Ni de charbon dans mon fourneau.
Tous les croque-morts, silencieux
Me dévoraient déjà des yeux
Ma dernière heure allait sonner
C’est alors que j’ai mal tourné.

N’y allant pas par quatre chemins
J’estourbis en un tournemain
En un coup de bûche excessif
Un noctambule en or massif.
Les chats fourrés, quand ils l’ont su
M’ont posé la patte dessus
Pour m’envoyer à la Santé
Me refaire une honnêteté.

Machin, Chose, Un tel, Une telle,
Tous ceux du commun des mortels
Furent d’avis que j’aurais dû
En bonn’ justice être pendu
A la lanterne et sur-le-champ
Y s’voyaient déjà partageant
Ma corde, en tout bien tout honneur
En guise de porte-bonheur.

Au bout d’un siècle, on m’a jeté
A la porte de la Santé
Comme je suis sentimental
Je retourne au quartier natal
Baissant le nez, rasant les murs
Mal à l’aise sur mes fémurs
M’attendant à voir les humains
Se détourner de mon chemin.

Y’ en a un qui m’a dit: ” Salut!
Te revoir, on n’y comptait plus… “
Y’ en a un qui m’a demandé
Des nouvelles de ma santé.
Lors, j’ai vu qu’il restait encor’
Du monde et du beau mond’ sur terre
Et j’ai pleuré, le cul par terre
Toutes les larmes de mon corps.

Georges Brassens, 1957

IV (1955-1957)
Je m’suis fait tout p’tit For A Little Doll
L’amandier The Cherry Tree
Oncle Archibald Uncle Archie
Les lilas
Au bois de mon cœur In My Heart’s Backyard
Celui qui a mal tourné One Bad Egg
Les Philistins

The Cherry Tree (L’amandier)

I had a spreading cherry
Cherry tree
I had a spreading cherry
Cherry tree
For no more than the delight
Of any sweetheart to-be
I was growing cherries bright
What a delightful hobby.

A pretty little blackbird
In a skirt
A pretty little blackbird
In a skirt
Told me “I have a sweet tooth
With a craving for cherry
My lips are sweeter in truth
I will pay kiss and carry.”

Sweeter deal I never heard
Little bird
Sweeter deal I never heard
Little bird
Flutter your wings up on high
Any fruit in sight will do
Then alight back on my thigh
And give me my kisses due.

When she had eaten all up
Filled her cup
When she had eaten all up
Filled her cup
I will pay you back she said
My adorable numbskull
As fully as I am fed
When you fly up like a gull.

Come and catch me if you please
Did she tease
Come and catch me if you please
Did she tease
But be forewarned if you fall
For you no tear I will shed
If you answer your last call
I will not cry that you’re dead.

She had picked at all my fruit
What a loot
She had picked at all my fruit
What a loot
She had a peck, a nibble
No cherry stone left unturned
But she paid without a quibble
Oh what a handsome return.

And our lips met as they might
Day and night
And our lips met as they might
Day and night
Till the sky filled with thunder
Lightning hit the cherry trunk
Struck my tree down to cinder
And rains our little love sunk.

© Didier Delahaye, 2003

L’amandier – Didier Delahaye, 2011

IV (1955-1957)
Je m’suis fait tout p’tit For A Little Doll
L’amandier The Cherry Tree
Oncle Archibald Uncle Archie
Les lilas
Au bois de mon cœur In My Heart’s Backyard
Celui qui a mal tourné One Bad Egg
Les Philistins

Uncle Archie (Oncle Archibald)

O ye of little faith and heart
Snooty nabobs, snotty upstart’
Social climbers, dogs of war
Better not count on Archibald
To pay the piper at your ball
Quoth he evermore. (x2)

While engaged in the hot pursuit
Of a two-timing puss’n boot
Who had made off with his heart
Uncle Archie came nose to nose
With Lady Death who, as it goes
Likes to do us part. (x2)

Like a common hooker of love
She was prowling the sidewalk of
Your friendly local graveyard
And was luring the customer
By hiking ever so higher
A lacy black shroud. (x2)

Uncle Archie feeling sassy
Told her “Don’t try acting saucy
You’re no lady of the night
It’d take more than a black tutu
And a peek at bony legs to
Whet my appetite.” (x2)

Death did not take to this kindly
And as it happens kept handy
Under the folds of her robe
A keen and legendary scythe
Which she whipped to cut down to size
The reaperophobe. (x2)

Uncle Archie’s turn to be miffed
He complained loudly at the swift
Retaliation of the killjoy
To which Death lovingly replied
I have longed for the day you died
Since you were a boy. (x2)

If you lay yourself in my arms
You will find a life out of harm’s
Way from strife, wars and riots
You will be safe beyond the reach
Of wolves, of sharks, of men who preach
And other idiots. (x2)

Nobody will dispute your right
To cry as loudly as you might
“Long life to the monarchy!”
If you feel like changing your mind
You’ll be able to shout in kind
“Long live anarchy!” (x2)

Your sucker days have come and gone
Now’s the turn of the next one born
To take a dive in this round
You will never have to brown nose
No more licking the boots of those
Who run you aground. (x2)

And Uncle Archie stepped in line
With Lady Death who made a fine
Case for changing an old tune
And away they went hand in hand
Happily to some promised Land
On their honeymoon. (x2)

O ye of little faith and heart
Snooty nabobs, snotty upstart’
Social climbers, dogs of war
Better not count on Archibald
To pay the piper at your ball
Quoth he evermore. (x2)

© Didier Delahaye, 2004

O vous, les arracheurs de dents
Tous les cafards, les charlatans
Les prophètes
Comptez plus sur oncle Archibald
Pour payer les violons du bal
A vos fêtes. (bis)

En courant sus à un voleur
Qui venait de lui chiper l´heure
A sa montre
Oncle Archibald, coquin de sort !
Fit, de Sa Majesté la Mort
La rencontre. (bis)

Telle un´ femm´ de petit´ vertu
Elle arpentait le trottoir du
Cimetière
Aguichant les hommes en troussant
Un peu plus haut qu´il n´est décent
Son suaire. (bis)

Oncle Archibald, d´un ton gouailleur
Lui dit : ” Va-t´en fair´ pendre ailleurs
Ton squelette
Fi ! des femelles décharnées !
Vive les belles un tantinet
Rondelettes ! ” (bis)

Lors, montant sur ses grands chevaux
La Mort brandit la longue faux
D´agronome
Qu´elle serrait dans son linceul
Et faucha d´un seul coup, d´un seul
Le bonhomme. (bis)

Comme il n´avait pas l´air content
Elle lui dit : ” Ça fait longtemps
Que je t´aime
Et notre hymen à tous les deux
Était prévu depuis le jour de
Ton baptême. (bis)

Si tu te couches dans mes bras
Alors la vie te semblera
Plus facile
Tu y seras hors de portée
Des chiens, des loups, des homm´s et des
Imbéciles. (bis)

Nul n´y contestera tes droits
Tu pourras crier “Vive le roi!”
Sans intrigue
Si l´envi´ te prend de changer
Tu pourras crier sans danger
“Vive la Ligue!” (bis)

Ton temps de dupe est révolu
Personne ne se paiera plus
Sur ta bête
Les “Plaît-il, maître?” auront plus cours
Plus jamais tu n´auras à cour-
ber la tête” (bis)

Et mon oncle emboîta le pas
De la belle, qui ne semblait pas
Si féroce
Et les voilà, bras d´ssus, bras d´ssous,
Les voilà partis je n´ sais où
Fair´ leurs noces. (bis)

O vous, les arracheurs de dents
Tous les cafards, les charlatans
Les prophètes
Comptez plus sur oncle Archibald
Pour payer les violons du bal
A vos fêtes. (bis)

Georges Brassens, 1957

IV (1955-1957)
Je m’suis fait tout p’tit For A Little Doll
L’amandier The Cherry Tree
Oncle Archibald Uncle Archie
Les lilas
Au bois de mon cœur In My Heart’s Backyard
Celui qui a mal tourné One Bad Egg
Les Philistins

Brigit (Marinette)

When I went to sing a sweet serenade over to Brigit
She had already left to go to a concert, damn it!
With my little song, I looked like a faw-king eejit
With my little song, I looked like an eejit.

When I took a fresh homemade apple pie over to Brigit
She had already left to go out to dinner, damn it!
With my little pie, I looked like a faw-king eejit
With my little pie, I looked like an eejit.

When I took a bicycle as a gift over to Brigit
She had already gone and bought herself a car, damn it!
With my little bike, I looked like a faw-king eejit
With my little bike, I looked like an eejit.

When I arrived for a romantic date over with Brigit
She had already found another guy to love, damn it!
With my little bouquet, I looked like a faw-king eejit
With my lil’ bouquet, I looked like an eejit.

When I went jealousy stricken to blow the brains of Brigit
She had already died of an exotic flu, damn it!
With my little gun, I looked like a faw-king eejit
With my little gun, I looked like an eejit.

When I went mournfully to the graveyard to bury Brigit
She had already gone and risen from her grave, damn it!
With my little wreath, I looked like a faw-king eejit
With my little wreath, I looked like an eejit.
With my little wreath, I looked like a a faw-king eejit
Eejit or no eejit, the hell with Brigit!

© Didier Delahaye, 2004

Quand j´ai couru chanter ma p´tit´ chanson pour Marinette
La belle, la traîtresse était allée à l´opéra
Avec ma p´tit´ chanson, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec ma p´tit´ chanson, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru porter mon pot d´moutarde à Marinette
La belle, la traîtresse avait déjà fini d´dîner
Avec mon petit pot, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon petit pot, j´avais l´air d´un con.

Quand j´offris pour étrenne un´bicyclette à Marinette
La belle, la traîtresse avait acheté une auto
Avec mon p´tit vélo, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon p´tit vélo, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru tout chose au rendez-vous de Marinette
La bell´ disait: “J´t´adore” à un sal´ typ´ qui l´embrassait
Avec mon bouquet d´fleurs, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon bouquet d´fleurs, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru brûler la p´tit´ cervelle à Marinette
La belle était déjà morte d´un rhume mal placé
Avec mon revolver, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec mon revolver, j´avais l´air d´un con.

Quand j´ai couru lugubre à l´enterr´ment de Marinette
La belle, la traîtresse était déjà ressuscitée
Avec ma p´tit´ couronn´, j´avais l´air d´un con, ma mère
Avec ma p´tit´ couronn´, j´avais l´air d´un con.

Georges Brassens, 1956

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Ladycop’s Bellybutton (Le nombril des femmes d’agents)

Any right-minded soul would fail
To think a policewoman’s navel
Like some unattainable Grail
Is a worthy object of marvel
Neither I nor you could have guessed
That there was a single-minded Briton
Who made it his ultimate quest
To see a ladycop’s bellybutton.

I’m getting old, so is my wife
Said he, but once I used to travel
And during the course of my life
‘fore hers I saw many a navel
Innies and outies, by and by
I sought them all like a belly glutton
But never did I rest my eye
Upon a ladycop’s bellybutton.

My father has seen in D.C.
The belly of a F.B.I. belle
My brother over in B.C.
Has seen a female mountie’s navel
He even saw back in England
The omphalus of Lady of Iron
But never once in my homeland
I saw a she-bobbie’s bellybutton.

And so wailed in a butcher shop
This umbilical carpetbagger
When who should walk in but a cop
With golden locks and female swagger
Do no fret anymore, she said
There is no need to cry in your mutton
Dry your eyes and feast them instead
On a true ladycop’s bellybutton.

Hallelujah! said the old man
His face lighting up like a moonbeam
Praise the lord! I finally can
Fulfil my oldest and wildest dream
He fell on his knees with a sigh
To bring himself down to viewing level
Before the apple of his eye
A genuine policewoman’s navel.

But his quest had taken its toll
Over the course of difficult times
And as he was reaching the goal
Of his particular march of dimes
Death struck him down, he keeled over
As the cop kindly undid her button
I guess he did not get ever
To see a ladycop’s bellybutton.

© Didier Delahaye, 2003

Voir le nombril d´la femm´ d´un flic
N´est certain´ment pas un spectacle
Qui, du point d´vue de l´esthétiqu´
Puiss´ vous élever au pinacle
Il y eut pourtant, dans l´vieux Paris
Un honnête homme sans malice
Brûlant d´contempler le nombril
D´la femm´ d´un agent de police.

Je me fais vieux, gémissait-il
Et, durant le cours de ma vie
J´ai vu bon nombre de nombrils
De toutes les catégories
Nombrils d´femm´s de croqu´-morts, nombrils
D´femm´s de bougnats, d´femm´s de jocrisses
Mais je n´ai jamais vu celui
D´la femm´ d´un agent de police.

Mon père a vu, comm´ je vous vois
Des nombrils de femm´s de gendarmes
Mon frère a goûté plus d´une fois
D´ceux des femm´s d´inspecteurs les charmes
Mon fils vit le nombril d´la souris
D´un ministre de la Justice
Et moi, j´n´ai même pas vu l´nombril
D´la femm´ d´un agent de police.

Ainsi gémissait en public
Cet honnête homme vénérable
Quand la légitime d´un flic
Tendant son nombril secourable
Lui dit: “Je m´en vais mettre fin
A votre pénible supplice
Vous fair´ voir le nombril enfin
D´la femm´ d´un agent de police.

Alléluia ! fit le bon vieux
De mes tourments voici la trêve
Grâces soient rendues au Bon Dieu
Je vais réaliser mon rêve
Il s´engagea, tout attendri
Sous les jupons d´sa bienfaitrice
Braquer ses yeux sur le nombril
D´la femm´ d´un agent de police.

Mais, hélas ! il était rompu
Par les effets de sa hantise
Et comme il atteignait le but
De cinquante ans de convoitise
La mort, la mort, la mort le prit
Sur l´abdomen de sa complice
Il n´a jamais vu le nombril
D´la femm´ d´un agent de police !

Georges Brassens, 1956

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Last Will (Le testament)

I will be weeping like a willow
When stepping out from my shadow
Death will whisper over my shoulder
Why don’t you and I go yonder
Then I will have to say good-bye
To good ole earth and good ole sky
Has a tree yet become the lumber
That will box my final slumber?
Has a tree yet become the lumber
That will box my final slumber?

If my time is up I will tarry
I see no reason to hurry
If the graveyard is where I’m headin’
I will not use dead reckonin’
Too bad if the undertaker
Frets up alongside my maker
I will give map and compass the boot
And gladly take the scenic route
I will give map and compass the boot
And gladly take the scenic route.

Let me indulge my fantasies
Ere I go pushing up daisies
Grant me at least a final chance
To experience a wild romance
To feel my heart stop on the beat
As I get carried off my feet
A love to crown up with my wreath
Little corsage of the deceased
A love to crown up with a wreath
Little corsage of the deceased.

I hope my widow will feel grief
But that her sorrow will be brief
And that she need not peel an onion
To shed tears for her companion
May she soon without any guilt
Find someone else of the same built
He need not be a man of means
But simply fit in my old jeans
He need not be a man of means
But simply fit in my old jeans.

May he drink my wine, love my wife
Smoke my pipe and have a good life
He may even wear all my hats
But never bring harm to my cats
Although I do not have any
Mean bone in my mortal body
If he hurts them he’ll have to reckon
With the wrath of my skeleton
If he hurts them he’ll have to reckon
With the wrath of my skeleton.

With these few words my will is done
Now is time for me to be gone
I’ve given the postman instructions
To cancel all my subscriptions
Not everything should always last
Toothaches are a thing of the past
Here I go into the hereafter
See you there for the next chapter
Here I go into the hereafter
See you there for the next chapter.

© Didier Delahaye, 2002

Je serai triste comme un saule
Quand le Dieu qui partout me suit
Me dira, la main sur l´épaule
“Va-t´en voir là-haut si j´y suis”
Alors, du ciel et de la terre
Il me faudra faire mon deuil
Est-il encor debout le chêne
Ou le sapin de mon cercueil
Est-il encor debout le chêne
Ou le sapin de mon cercueil ?

S´il faut aller au cimetière
J´prendrai le chemin le plus long
J´ferai la tombe buissonnière
J´quitterai la vie à reculons
Tant pis si les croqu´-morts me grondent
Tant pis s´ils me croient fou à lier
Je veux partir pour l´autre monde
Par le chemin des écoliers
Je veux partir pour l´autre monde
Par le chemin des écoliers.

Avant d´aller conter fleurette
Aux belles âmes des damnées
Je rêv´ d´encore une amourette
Je rêv´ d´encor m´enjuponner
Encore un´ fois dire: “Je t´aime”
Encore un´ fois perdre le nord
En effeuillant le chrysanthème
Qui est la marguerite des morts
En effeuillant le chrysanthème
Qui est la marguerite des morts.

Dieu veuill´ que ma veuve s´alarme
En enterrant son compagnon
Et qu´pour lui fair´ verser des larmes
Il n´y ait pas besoin d´oignon
Qu´elle prenne en secondes noces
Un époux de mon acabit
Il pourra profiter d´mes bottes
Et d´mes pantoufl´s et d´mes habits
Il pourra profiter d´mes bottes
Et d´mes pantoufl´s et d´mes habits.

Qu´il boiv´ mon vin, qu´il aim´ ma femme
Qu´il fum´ ma pipe et mon tabac
Mais que jamais – mort de mon âme
Jamais il ne fouette mes chats
Quoique je n´aie pas un atome
Une ombre de méchanceté
S´il fouett´ mes chats, y a un fantôme
Qui viendra le persécuter
S´il fouett´ mes chats, y a un fantôme
Qui viendra le persécuter.

Ici-gît une feuille morte
Ici finit mon testament
On a marque dessus ma porte
“Fermé pour caus´ d´enterrement”
J´ai quitté la vie sans rancune
J´aurai plus jamais mal aux dents
Me v´là dans la fosse commune
La fosse commune du temps
Me v´là dans la fosse commune
La fosse commune du temps.

Georges Brassens, 1954

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Marcy’s Wooden Clogs (Les sabots d´Hélène)

Marcy’s wooden clogs
Were soiled in the bogs
The tall officer on seeing her
Would have chastized her
And poor little Marcy
Cried to heavens for mercy.
You need not go far for water, Percy
If you look for a well
With all the tears of poor little Marcy
You can fill up your pail.

I went through the bogs
And removed for her
Marcy’s muddy clogs
Even though I am no officer
And for my bother
I was granted a wonder
For in the clogs, wooden clogs of Marcy
Muddy beyond mercy
I found two feet to make a king merry
And I kept them for me.

Marcy’s petticoat
Was chewed by her goat
The tall officer on seeing her
Would have chastized her
And poor little Marcy
Cried to heavens for mercy.
You need not go far for water, Percy
If you look for a well
With all the tears of poor little Marcy
You can fill up your pail.

I challenged her goat
And glanced right over
Marcy’s petticoat
Even though I am no officer
And for my bother
I was granted a wonder
For under the petticoat of Marcy
Chewed up beyond mercy
I found two legs to make a king merry
And I kept them for me.

Marcy’s little heart
Was breaking apart
The tall officer on seeing her
Would have chastized her
And poor little Marcy
Cried to heavens for mercy.
You need not go far for water, Percy
If you look for a well
With all the tears of poor little Marcy
You can fill up your pail.

I picked up each part
And put together
Marcy’s little heart
Even though I am no officer
And for my bother
I was granted a wonder
For in the heart, broken heart of Marcy
That cried out for mercy
I found a love to keep a king merry
And I kept it for me.

© Didier Delahaye, 2003

Les sabots d´Hélène
Étaient tout crottés
Les trois capitaines
L´auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d´eau
Ne cherche plus, aux larmes d´Hélène
Va-t´en remplir ton seau.

Moi j´ai pris la peine
De les déchausser
Les sabots d´Hélèn´
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j´ai vu ma peine
Bien récompensée
Dans les sabots de la pauvre Hélène
Dans ses sabots crottés
Moi j´ai trouvé les pieds d´une reine
Et je les ai gardés.

Son jupon de laine
Était tout mité
Les trois capitaines
L´auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d´eau
Ne cherche plus, aux larmes d´Hélène
Va-t´en remplir ton seau.

Moi j´ai pris la peine
De le retrousser
Le jupon d´Hélèn´
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j´ai vu ma peine
Bien récompensée
Sous le jupon de la pauvre Hélène
Sous son jupon mité
Moi j´ai trouvé des jambes de reine
Et je les ai gardés.

Et le cœur d´Hélène
N´savait pas chanter
Les trois capitaines
L´auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d´eau
Ne cherche plus, aux larmes d´Hélène
Va-t´en remplir ton seau.

Moi j´ai pris la peine
De m´y arrêter
Dans le cœur d´Hélèn´
Moi qui ne suis pas capitaine
Et j´ai vu ma peine
Bien récompensée
Et dans le cœur de la pauvre Hélène
Qu´avait jamais chanté
Moi j´ai trouvé l´amour d´une reine
Et moi je l´ai gardé.

Georges Brassens, 1954

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Plutocrats (Les croquants)

Plutocrats go to town wallet against their chest
To shop at meat markets for the pride of the best
Plutocrats buy a lasting caress
Cash or American Express
But the flesh of Lisa, the fresh and wild urchin
May the gilded lilies take it upon the chin
Brushes only against whoever
Is uncalculated lover.

Chorus:
Plutocrats can’t believe, can’t
Get over that, can’t get over that
A girl as pretty as, pretty as that
Simply falls for, Simply falls for
The first guy she meets, on a hunch
Plutocrats are plain out to lunch.

The girls of good standing who walk haughty and tall
And auctioned their cherry down at the money pits
Spread their wings and their private bits
At the plutocrats’ beck and call
But the flesh of Lisa, the fresh and wild urchin
May the gilded lilies take it upon the chin
Will never press a lover’s skill
Against their bills, against her will.
Chorus

The girls of good morals have a single-track mind
And the flower within is the perennial kind
Like the bright artificial bloom
One finds on a hat, on a tomb
But the heart of Lisa, the fresh and wild urchin
May the gilded lilies take it upon the chin
Opens up new petals every spring
Ever changing, ever growing.

Plutocrats can’t believe, can’t
Get over that, can’t get over that
A girl as pretty as, pretty as that
Simply falls for, Simply falls for
The first guy she meets, on a hunch

Plutocrats are a sorry bunch.

© Didier Delahaye, 2005

Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous,
Acheter des pucelle´ aux saintes bonnes gens,
Les croquants leur mett´nt à prix d´argent
La main dessus, la main dessous…
Mais la chair de Lisa, la chair fraîch´ de Lison
(Que les culs cousus d´or se fass´nt une raison!)
C´est pour la bouch´ du premier venu
Qui´ a les yeux tendre´ et les mains nues…

Refrain:
Les croquants, ça les attriste, ça
Les étonne, les étonne,
Qu´une fille, une fill´ bell´ comm´ ça,
S´abandonne, s´abandonne
Au premier ostrogoth venu:
Les croquants, ça tombe des nues.

Les fill´s de bonnes mœurs, les fill´s de bonne vie,
Qui´ ont vendu leur fleurette à la foire à l´encan,
Vont s´ vautrer dans la couch´ des croquants,
Quand les croquants en ont envie…
Mais la chair de Lisa, la chair fraîch´ de Lison
(Que les culs cousus d´or se fass´nt une raison!)
N´a jamais accordé ses faveurs
A contre-sous, à contrecœur…
Refrain

Les fill´s de bonne vie ont le cœur consistant
Et la fleur qu´on y trouve est garanti´ longtemps,
Comm´ les fleurs en papier des chapeux,
Les fleurs en pierre des tombeaux…
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison:
Jamais deux fois la même couleur,
Jamais deux fois la même fleur…
Refrain

Georges Brassens, 1943/1955

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats

Song for an Earth Angel (Chanson pour l’Auvergnat)

This song is for thee, earth angel
Ye Acadian who without fail
Gave me a shovelful of coal
When deep in my life I was cold
Ye who for me lit up a fire
When noble dame and gentle squire
The warmer than thou populace
Had slammed their door into my face.

T’was but a handful of embers
But it warmed up my very soul
And in my heart it filled a hole
With a fire fit for heaven.

Ye Acadian when you will die
When a loved one will close your eyes
May your spirit go soaring high
Way up in the sky.

This song is for thee, earth angel
Ye housekeeper who without fail
Gave me a simple chunk of bread
When hunger had left me for dead
Ye who opened up your pantry
When the well-heeled landed gentry
The heartier than thou populace
Had laughed my hunger to my face.

T’was but a little bit of bread
But it fed me down to my soul
And in my heart it filled a hole
With a banquet fit for heaven.

Ye housekeeper when you will die
When a loved one will close your eyes
May your spirit go soaring high
Way up in the sky.

This song is for thee, earth angel
Ye dark stranger who without fail
Gave me a smile of empathy
When the law put the cuffs on me
Ye who did not cheer up loudly
When proper gent and nice lady
The holier than thou populace
Had thrown the book into my face.

T’was but a mere drop of honey
But its kindness appeased my soul
And in my heart it filled a hole
With a sweetness fit for heaven.

Ye dark stranger when you will die
When a loved one will close your eyes
May your spirit go soaring high
Way up in the sky.

© Didier Delahaye, 2002

Elle est à toi cette chanson
Toi l’Auvergnat qui sans façon
M’as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m’as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M’avaient fermé la porte au nez.

Ce n’était rien qu’un feu de bois
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr’ d’un feu de joie.

Toi l’auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel.

Elle est à toi cette chanson
Toi l’hôtesse qui sans façon
M’as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m’ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S’amusaient a me voir jeûner.

Ce n’était rien qu’un peu de pain
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr’ d’un grand festin.

Toi l’hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel.

Elle est à toi cette chanson
Toi l’étranger qui sans façon
D’un air malheureux m’as souri
Lorsque les gendarmes m’ont pris
Toi qui n’as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener.

Ce n’était rien qu’un peu de miel
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr’ d’un grand soleil.

Toi l’étranger quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel.

Georges Brassens, 1954

III (1954)
Chanson pour l’Auvergnat Song For An Earth Angel
Les sabots d’Hélène Marcy’s Wooden Clogs
Marinette Brigit
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament Last Will
Le nombril des femmes d’agents Ladycop’s Bellybutton
Les croquants Plutocrats