Two-Bit Love (La fille à cent sous)

In the days when I holed up in a seedy joint
Drunken, dissolute, a lowlife
A bigger drunk than I for just a two-bit coin
Had sold to me his wife.

When I took her to bed to get us housebroken
When I unwrapped her from her skirt
It became all too clear that I had been taken
In a fool’s bargain by that squirt.

Lady, pick up your bones and keep them on your shelf
You’re skinnier than death, I reckon
I have a love of flesh and couldn’t see myself
Shacking up with a skeleton.

Go back to your hubby, he can keep his two bits
I won’t make anything of it
But she coyly replied at the top of her wits
“I like you much better, you’re it.”

“I might not have much meat but I don’t have the clap
And what I said is not a fib”
Disarmed, I changed my tune and sat her on my lap
To fondle a protruding rib.

You on whom I have splurged with a mock silver coin
What is your Christian given name
“They all call me Cathy”, well Catherine of Bourgogne
Skinny, I love you all the same.

And this sweet sack of bones that I had turned away
For a mere little piece of change
Found her way in my heart and she is there to stay
This, no gold in the world could change.

In the days when I holed up in a seedy joint
Drunken, dissolute, a lowlife
A bigger drunk than I for just a two-bit coin
Had sold to me his wife.

© Didier Delahaye, 2003

Du temps que je vivais dans le troisièm’ dessous
Ivrogne, immonde, infâme
Un plus soûlaud que moi, contre un’ pièc’ de cent sous
M’avait vendu sa femme.

Quand je l’eus mise au lit, quand j’ voulus l’étrenner
Quand j’ fis voler sa jupe
Il m’apparut alors qu’ j’avais été berné
Dans un marché de dupe.

Remball’ tes os, ma mie, et garde tes appas
Tu es bien trop maigrelette
Je suis un bon vivant, ça n’me concerne pas
D’étreindre des squelettes.

Retourne à ton mari, qu’il garde les cent sous
J’ n’en fais pas une affaire
Mais ell’ me répondit, le regard en dessous
C’est vous que je préfère…

J’ suis pas bien gross’, fit-ell’, d’une voix qui se nou’
Mais ce n’est pas ma faute…
Alors, moi, tout ému, j’ la pris sur mes genoux
Pour lui compter les côtes.

Toi qu’ j’ai payée cent sous, dis-moi quel est ton nom
Ton p’tit nom de baptême ?
“Je m’appelle Ninette” Eh bien, pauvre Ninon
Console-toi, je t’aime.

Et ce brave sac d’os dont j’ n’avais pas voulu
Même pour une thune
M’est entré dans le coeur et n’en sortirait plus
Pour toute une fortune.

Du temps que je vivais dans le troisièm’ dessous
Ivrogne, immonde, infâme,
Un plus soûlaud que moi, contre un’ pièc’ de cent sous
M’avait vendu sa femme.

Georges Brassens, 1961

VI (1961)
La traîtresse Traitress
Pénélope
L’orage Thunderstorm
Le mécréant
Le verger du roi Louis
Le temps passé Days Of Yore
La fille à cent sous Two-Bit Love

Funerals Of Yore (Les funérailles d’antan)

Once having a dead at home was a bit of a scoop
The next-of-kin included everyone in the loop
We have a stiff at home, if you’re in the neighbourhood
Why don’t you drop in before we dress him up in wood
But nowadays the living are not so gregarious
Their selfish view of death is downright nefarious
And that is why as time inexorably goes
Many a funeral slips right under your nose
Many a funeral slips right under your nose.

Chorus:
Wherefore are the funerals of yore
The little hearse, little hearse, little hearse, little hearses
Drawn by little horses
Clippity-clop down the road they rode
The little corpse, little corpse, little corpse, little corpse
Had time to smell the roses
When the heirs and heiresses struck gold
They bought a round at the bar for the priest, for the flock
For all even the horses
They’re gone by the wayside
And that is very sad
Whenever did the F.U.N. go in funerals
They have become history
And that’s a sad story
The pretty obsequies are pretty obsolete.

Today speedy hearses with a custom V8
Rush off the departed to their ultimate date
The poor sods have no chance as they leave their chapels
To watch dejected heirs step into road apples
The other day some assholes going one-and-twenty
Where whisking one of them to the land of plenty
When they ignored a sign that said danger ahead
The deceased it appeared took them with him instead
The deceased it appeared took them with him instead.
(Chorus)

Rather than be subjected to shoddy funeral
I would preferably do without a burial
I’d sooner go up in flames or go down in water
And even if I must not die altogether
May again lest he be thought as a ragamuffin
Rise the proud cadaver in his fancy coffin
For a good show a fool and his money soon parted
Off went the departed higher than they farted
Off went the departed higher than they farted.
(Chorus)

© Didier Delahaye, 2003

Jadis, les parents des morts vous mettaient dans le bain
De bonne grâce ils en f´saient profiter les copains
” Y a un mort à la maison, si le cœur vous en dit
Venez l´pleurer avec nous sur le coup de midi… “
Mais les vivants aujourd´hui n´sont plus si généreux
Quand ils possèdent un mort ils le gardent pour eux
C´est la raison pour laquell´, depuis quelques années
Des tas d´enterrements vous passent sous le nez
Des tas d´enterrements vous passent sous le nez.

Refrain:
Mais où sont les funéraill´s d´antan ?
Les petits corbillards, corbillards, corbillards, corbillards
De nos grands-pères
Qui suivaient la route en cahotant
Les petits macchabées, macchabées, macchabées, macchabées
Ronds et prospères
Quand les héritiers étaient contents
Au fossoyeur, au croqu´-mort, au curé, aux chevaux même
Ils payaient un verre
Elles sont révolues
Elles ont fait leur temps
Les belles pom, pom, pom, pom, pom, pompes funèbres
On ne les r´verra plus
Et c´est bien attristant
Les belles pompes funèbres de nos vingt ans.

Maintenant, les corbillards à tombeau grand ouvert
Emportent les trépassés jusqu´au diable vauvert
Les malheureux n´ont mêm´ plus le plaisir enfantin
D´voir leurs héritiers marron marcher dans le crottin
L´autre semain´ des salauds, à cent quarante à l´heur´
Vers un cimetièr´ minable emportaient un des leurs
Quand, sur un arbre en bois dur, ils se sont aplatis
On s´aperçut qu´le mort avait fait des petits
On s´aperçut qu´le mort avait fait des petits.
(Refrain)

Plutôt qu´d´avoir des obsèqu´s manquant de fioritur´s
J´aim´rais mieux, tout compte fait, m´passer de sépultur´
J´aim´rais mieux mourir dans l´eau, dans le feu, n´importe où
Et même, à la grand´ rigueur, ne pas mourir du tout
O, que renaisse le temps des morts bouffis d´orgueil
L´époque des m´as-tu-vu-dans-mon-joli-cercueil
Où, quitte à tout dépenser jusqu´au dernier écu
Les gens avaient à cœur d´mourir plus haut qu´leur cul
Les gens avaient à cœur de mourir plus haut que leur cul
(Refrain)

Georges Brassens, 1960

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

Natural Mate (Bonhomme)

In the cold and biting storm
Ventures old lady of burden
Gathering wood a-fallen
To keep old man safe and warm
Old man who waits at the gate
Of his natural fate.

Melancholy, wends her way
In the forest along the stream
Where long ago she would dream
Of the one she loved always
She loves him still to this date
With his natural fate.

Nothing will stand in the path
Of her numb and aching fingers
As painfully she gathers
Fuel to fight the icy wrath
Of death who’s holding the fate
Of her natural mate.

She will not veer off her track
Despite a voice inside of her
Whispering it’s all over
When you are on your way back
It will by then be too late
To stop natural fate.

Neither will she heed the thought
Welling from the depth of her soul
To remind her that of old
Faithful always he was not
For old man has passed the gate
Of his natural fate.

© Didier Delahaye, 2004

Malgré la bise qui mord,
La pauvre vieille de somme
Va ramasser du bois mort
Pour chauffer Bonhomme,
Bonhomme qui va mourir
De mort naturelle.

Mélancolique, elle va
A travers la forêt blême
Où jadis elle rêva
De celui qu’elle aime,
Qu’elle aime et qui va mourir
De mort naturelle.

Rien n’arrêtera le cours
De la vieille qui moissonne
Le bois mort de ses doigts gourds,
Ni rien ni personne,
Car Bonhomme va mourir
De mort naturelle.

Non, rien ne l’arrêtera,
Ni cette voix de malheur(e)
Qui dit : “Quand tu rentreras
Chez toi, tout à l’heure,
Bonhomm’ sera déjà mort
De mort naturelle.”

Ni cette autre et sombre voix,
Montant du plus profond d’elle,
Lui rappeler que, parfois,
Il fut infidèle,
Car Bonhomme, il va mourir
De mort naturelle.

Georges Brassens, 1956

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

In the Shade Of A Maiden’s Love (A l’ombre du cœur de ma mie)

In the shade of a maiden’s love (x2)
Rested its wing a mourning dove (x2)
While she awaited the bounty
Befallen a sleeping beauty.

I took it into my province (x2)
To be the liberating prince (x2)
Brushing against her fingertips
I leaned over to kiss her lips.

But thanks to a misguided bird (x2)
A magic kiss never occurred (x2)
It cried the alarm with a start
As if I were to steal her heart.

The blaring calls of that pigeon (x2)
Rang out across the whole region (x2)
Everyone, father included
Ran to where she lay secluded.

Such a ballyhoo, such ado (x2)
Broke the spell and bid it adieu (x2)
Denying an enchanted bliss
She sealed off her heart to my kiss.

And ever since that rueful day (x2)
I have taken the hunter’s way (x2)
With a bow and arrow in hand
I roam all corners of the land.

© Didier Delahaye, 2004

A l’ombre du cœur de ma mie (bis)
Un oiseau s’était endormi (bis)
Un jour qu’elle faisait semblant
D’être la Belle au bois dormant.

Et moi, me mettant à genoux (bis)
Bonnes fé’s, sauvegardez-nous ! (bis)
Sur ce cœur j’ai voulu poser
Une manière de baiser.

Alors cet oiseau de malheur (bis)
Se mit à crier au voleur ! (bis)
Au voleur et à l’assassin !
Comm’ si j’en voulais à son sein.

Aux appels de cet étourneau (bis)
Grand branle-bas dans Landerneau (bis)
Tout le monde et son père accourt
Aussitôt lui porter secours.

Tant de rumeurs, de grondements (bis)
Ont fait peur aux enchantements (bis)
Et la belle désabusée
Ferma son coeur à mon baiser.

Et c’est depuis ce temps, ma sœur (bis)
Que je suis devenu chasseur (bis)
Que mon arbalète à la main
Je cours les bois et les chemins.

Georges Brassens, 1958

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

Lotus Flower (Comme une sœur)

Lotus flower, summer and spring
Summer and spring
She blossomed at a secret spring
A secret spring
Down to the water she would go
And dip a white and lily toe
A lily toe.

By a trick of my own device
My own device
I assumed a clever disguise
Clever disguise
I made myself into a trout
And lurked until she came about
She came about.

Hiding inside a rainbow suit
A rainbow suit
I nibbled on her tender foot
A tender foot
Never shark in the seven seas
Tasted morsel sweeter than this
Sweeter than this.

She punished my fishy banter
Fishy banter
By holding me underwater
Under water
I had to on my belly flip
Before she would release her grip
Release her grip.

Convinced she had caused my demise
Woeful demise
Salty tears welled up in her eyes
Up in her eyes
And she cradled and kissed my head
To try and bring me from the dead
Back from the dead.

If this is what you can expect
You can expect
When death unrolls the red carpet
The red carpet
If such is your lot when you drown
Back to the bottom I’ll go down
Back I’ll go down.

On the next day to her father
To her father
I ran and asked to marry her
To marry her
But since I was empty-handed
Her hand to me was not granted
Was not granted.

It was tossed instead in the hatch
Down in the hatch
Of a silver encrusted catch
A silver catch
A geriatric fishmonger
Uglier than sin and conger
Sin and conger.

And ever since the day they wed
The day they wed
I have waited alone in bed
Alone in bed
For an inexorable death
To come and steal his gilded breath
His gilded breath.

When she’s a consolate widow
So late widow
And has dried a tear of sorrow
Tear of sorrow
Her heart at long last will come through
And return all of my love true
All my love true.

© Didier Delahaye, 2004

Comme une sœur, tête coupée
Tête coupée
Ell’ ressemblait à sa poupée
À sa poupée,
Dans la rivière elle est venue
Tremper un peu son pied menu
Son pied menu.

Par une ruse à ma façon
À ma façon
Je fais semblant d’être un poisson
D’être un poisson
Je me déguise en cachalot
Et je me couche au fond de l’eau
Au fond de l’eau.

J’ai le bonheur grâce à ce biais
Grâce à ce biais
De lui croquer un bout de pied
Un bout de pied
Jamais requin n’a, j’en réponds
Jamais rien goûté d’aussi bon
Rien d’aussi bon.

Ell’ m’a puni de ce culot
De ce culot
En me tenant le bec dans l’eau
Le bec dans l’eau
Et j’ai dû, pour l’apitoyer
Faire mine de me noyer
De me noyer.

Convaincu’ de m’avoir occis
M’avoir occis,
La voilà qui se radoucit
Se radoucit
Et qui m’embrasse et qui me mord
Pour me ressusciter des morts
Citer des morts.

Si c’est le sort qu’il faut subir
Qu’il faut subir
A l’heure du dernier soupir
Dernier soupir
Si des noyés tel est le lot
Je retourne me fiche à l’eau
Me fiche à l’eau.

Chez ses parents le lendemain
Le lendemain
J’ai couru demander sa main
Mander sa main
Mais comme je n’avais rien dedans
La mienne, on m’a crié: “Va-t’en!”
Crié: “Va-t’en!”

On l’a livrée aux appétits
Aux appétits
D’une espèce de mercanti
De mercanti
Un vrai maroufle, un gros sac d’or
Plus vieux qu’Hérode et que Nestor
Et que Nestor.

Et depuis leurs noces j’attends
Noces j’attends
Le coeur sur des charbons ardents
Charbons ardents
Que la Faucheuse vienne cou-
-per l’herbe aux pieds de ce grigou
De ce grigou.

Quand ell’ sera veuve éploré’
Veuve éploré’
Après l’avoir bien enterré
Bien enterré
J’ai l’espérance qu’elle viendra
Faire sa niche entre mes bras
Entre mes bras.

Georges Brassens, 1958

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

Ol’ Leon (Le vieux Léon)

It’s going on
Half an aeon
Good ol’ Leon
Since you went off
To the land of
Accordion
Went off to see
Whether musi-
-cally speaking
A button chord
Could strike a chord
With the heaven’s king.
Ages indeed
Bud, since you did
Have to forgo
Forevermore
To play us your
Earthly tango
Up where you live
Can you forgive
All the hard knocks
From those who failed
To love and hail
Your little squeeze box.

It’s a pity
Lord almighty
But in our wood
Accordion
Players lie on
Less than they should
You had nary
Field of glory
For resting place
Just dandelion
Poor ol’ Leon
As a saving grace.
Peter and Paul
Bore down your pall
Laughing out loud
As if a tear-
-ful souvenir
Was not allowed
Playing it cool
Never should fool
You, ol’ Leon
For in our heart
Your humble art
Will always play on.

What’s the weather
Over yonder
Like, may I ask?
Is wine sweeter
When drawn from a
Heavenly cask?
Is the adage
That the language
Of music is
Universal
True once for all
On celestial keys?
And if by chance
Dames of yore dance
And smile your way
I’ll bet my hat
You won’t mind that
You’ve passed away
Heaven mercy
Should God fancy
Accordion
On his altar
You’re now a star
My good ol’ Leon.

Since you left for
One last explore
Over the ridge
Amounts untold
Of water’ve flowed
Under the bridge
The street urchin’
Who grew up in
The neighbourhood
Have grown a beard
And disappeared
One by one for good.
But boy and girl
Who loved to whirl
To your old tune
Never forgot
The one who wrought
Waltz by the moon
All these children
Of God’s garden
Good ol’ Leon
Fight back a tear
Each time they hear
An accordion.

© Didier Delahaye, 2004

Y a tout à l´heure
Quinze ans d´malheur
Mon vieux Léon
Que tu es parti
Au paradis
D´l´accordéon
Parti bon train
Voir si l´bastrin-
gue et la java
Avaient gardé
Droit de cité
Chez Jéhovah
Quinze ans bientôt
Qu´musique au dos
Tu t´en allais
Mener le bal
A l´amicale
Des feux follets
En cet asile
Par saint´ Cécile
Pardonne-nous
De n´avoir pas
Su faire cas
De ton biniou.

C´est une erreur
Mais les joueurs
D´accordéon
Au grand jamais
On ne les met
Au Panthéon
Mon vieux, tu as dû
T´contener du
Champ de navets
Sans grandes pom-
pes et sans pompons
Et sans ave
Mais les copains
Suivaient l´sapin
Le cœur serré
En rigolant
Pour fair´ semblant
De n´pas pleurer
Et dans nos cœurs
Pauvre joueur
D´accordéon
Il fait ma foi
Beaucoup moins froid
Qu´au Panthéon.

Depuis mon vieux
Qu´au fond des cieux
Tu as fait ton trou
Il a coulé
De l´eau sous les
Ponts de chez nous
Les bons enfants
D´la rue de Van-
ves à la Gaîté
L´un comme l´au-
tre au gré des flots
Fur´nt emportés
Mais aucun d´eux
N´a fait fi de
Son temps jadis
Tous sont restés
Du parti des
Myosotis
Tous ces pierrots
Ont le cœur gros
Mon vieux Léon
En entendant
Le moindre chant
D´accordéon.

Quel temps fait-il
Chez les gentils
De l´au-delà
Les musiciens
Ont-ils enfin
Trouvé le la
Et le p´tit bleu
Est-c´que ça n´le
Rend pas meilleur
D´être servi
Au sein des vi-
gnes du Seigneur
Si d´temps en temps
Un´dam´ d´antan
S´laisse embrasser
Sûr´ment papa
Que tu regrett´s pas
D´être passé
Et si l´bon Dieu
Aim´ tant soit peu
L´accordéon
Au firmament
Tu t´plais sûr´ment
Mon vieux Léon.

Georges Brassens, 1958

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

Pornophone (Le pornographe)

When I was no more than a lad
I never swore, thanks to my dad
And if I ever thought of smut
I kept it to myself, but
Now that I go guitar in hand
Singing with or without a band
I’ve found out you can make a buck
By singing fuck.

Chorus:
I’m the pornophone
Of the gramophone
The swear-opod
Of the I-Pod

To give audiences a cheap laugh
I poke them with my funny staff
Enough salaciousness I spew
To knock a nun off her pew
But when I am back home again
I atone for my rude refrain
And tell myself at bedtime prayer
“Don’t goddamn swear!”
Chorus

Some people are workaholic
Me, I was raised a catholic
For every sinful transgression
I can go to confession
I found hard to swallow the Host
So I gave up the Holy Ghost
Now good Christians I simply tell
To go to hell!
Chorus

My wife is, between you and I
Sweet and easy as sugar pie
Her legs she’s as likely to spread
For Tom, Dick, Harry or Fred
How can I put this in a song
For the enjoyment of a throng
And not say that my butter tart
Is but a tart?
Chorus

I would be happy as a clam
Though not as silent, I’ll be damn’
Waxing in complete innocence
Poetic about romance
But my adjudicating muse
Told me no one I will amuse
Lest the lass in my song is but
A dirty slut.
Chorus

There are some who’d pin on Frenchness
My vocalizing raunchiness
Being a by-product of Gaul
Goes hand in hand with some gall
Pardon my English, I’ll differ
‘Twas in the land of conifer
That I picked from mine and trucker:
“Motherfucker.”
Chorus

If I’m downtown at Miller time
I’ll indulge, this is not a crime
In watching from a pub window
The milling crowd on the go
I like to muse and speculate
On passing folks and calculate
The ratio between gentle souls
And plain assholes.
Chorus

The politically correct kind
Not doubt have in back of their mind
That I soon toss my filthy bones
To hellhound or Davy Jones
But may a god of love and fear
Who’s been known to turn a deaf ear
Brush aside lowly semantics
And the antics…

Of the pornophone
Of the gramophone
The swear-opod
In your I-Pod.

© Didier Delahaye, 2005

Autrefois, quand j´étais marmot
J´avais la phobie des gros mots
Et si j´pensais ” merde ” tout bas
Je ne le disais pas… mais
Aujourd´hui que mon gagne-pain
C´est d´parler comme un turlupin
Je n´pense plus ” merde “, pardi
Mais je le dis.

Refrain:
J´suis l´pornographe
Du phonographe
Le polisson
De la chanson.

Afin d´amuser la gal´rie
Je crache des gauloiseries
Des pleines bouches de mots crus
Tout à fait incongrus… mais
En m´retrouvant seul sous mon toit
Dans ma psyché j´me montre au doigt
Et m´crie: ” Va t´faire, homme incorrec´
Voir par les Grecs !”
Refrain

Tous les sam´dis j´vais à confess´
M´accuser d´avoir parlé d´fess´s
Et j´promets ferme au marabout
De les mettre tabou… mais
Craignant, si je n´en parle plus
D´finir à l´Armée du Salut
Je r´mets bientôt sur le tapis
Les fesses impies.
Refrain

Ma femme est, soit dit en passant
D´un naturel concupiscent
Qui l´incite à se coucher nue
Sous le premier venu… mais
M´est-il permis, soyons sincèr´s
D´en parler au café-concert
Sans dire qu´elle a, suraigu
Le feu au cul ?
Refrain

J´aurais sans doute du bonheur
Et peut-être la Croix d´Honneur
A chanter avec décorum
L´amour qui mène à Rom´… mais
Mon ang´ m´a dit : ” Turlututu
Chanter l´amour t´est défendu
S´il n´éclôt pas sur le destin
D´une putain “
Refrain

Et quand j´entonne, guilleret
A un patron de cabaret
Une adorable bucolique
Il est mélancolique… et
Me dit, la voix noyée de pleurs
” S´il vous plaît de chanter les fleurs
Qu´ell´s poussent au moins rue Blondel
Dans un bordel “
Refrain

Chaque soir avant le dîner
A mon balcon mettant le nez
Je contemple les bonnes gens
Dans le soleil couchant… mais
N´me d´mandez pas d´chanter ça, si
Vous redoutez d´entendre ici
Que j´aime à voir, de mon balcon
Passer les cons
Refrain

Les bonnes âmes d´ici bas
Comptent ferme qu´à mon trépas
Satan va venir embrocher
Ce mort mal embouché… mais
Mais veuille le grand manitou
Pour qui le mot n´est rien du tout
Admettre en sa Jérusalem
A l´heure blême…

Le pornographe
Du phonographe
Le polisson
De la chanson.

Georges Brassens, 1958

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

Victor’s Wife (La femme d’Hector)

In our ivory tower
Who’s the brightest flower
The one who lights up our lives
Among our buddies’ wives
Who is our Florence Nightingale
Who makes sure we are strong and hale
Always there when the times are hard
Who is the fairy of our ward?

Chorus:
It’s not the wife of Nestor
Not the wife of Lester
Not the wife of Alister
It’s not the wife of Fester
The wife of Sylvester
Nor the wife of Buster
It’s not the wife of Chester
The wife of Winchester
The wife of Zoroaster
It’s not even the wife of the vicar
But the wife of Victor.

Since we do a song-and-dance
For our meagre pittance
Our shoes have permanent holes
At the end of their soles
Who makes sure that our little toes
Do no stick out until they’re froze’
Who darns for us rainbow stockings
That would be the envy of kings?
Chorus

Whenever we are caught red-
handed, stealing some bread
And are sent into the joint
To make a case in point
Who doesn’t point a finger and
Taking her cue from man’s best friend
Plants herself right outside the gates
To let us know freedom awaits?
Chorus

Whenever one of us dies
And onus on us lies
To dispose with loving pains
Of his mortal remains
Who leads a lionhearted charge
To wrestle from the folks at large
A munificent funeral
Fit for a four-star general?
Chorus

Come the merry month of May
When at the moon we bay
With sorry lack of reply
We let out a love cry
Who makes sure to remind us of
Her bottomless supply of love
Who smothers us with tenderness
A bounty of soothing caress?
Chorus

Let us not fritter our hearts
Away, on mere upstarts
Let us not ever lose mind
Over the mindless kind
Let us not sing our greatest psalm
For the pompous too-many-some
Princesses that are come and gone
The know-me-all and care-for-none

Nor for the wife of Nestor
Nor the wife of Lester
Nor the wife of Alister
Not for the wife of Fester
The wife of Sylvester
Nor the wife of Buster
Not for the wife of Chester
The wife of Winchester
The wife of Zoroaster
Not even for the wife of the vicar
But for the wife of Victor.

© Didier Delahaye, 2011

En notre tour de Babel
Laquelle est la plus belle,
La plus aimable parmi
Les femmes de nos amis?
Laquelle est notre vraie nounou
La p’tite sœur des pauvres de nous
Dans le guignon toujours présente
Quelle est cette fée bienfaisante?

Refrain:
C’est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontrand
Pas la femme de Pamphile
C’est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C’est pas la femme d’Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non, c’est la femme d’Hector.

Comme nous dansons devant
Le buffet bien souvent
On a toujours peu ou prou
Les bas criblés de trous
Qui raccommode ces malheurs
De fils de toutes les couleurs
Qui brode, divine cousette,
Des arcs-en-ciel à nos chaussettes?
Refrain

Quand on nous prend la main sac-
-ré bon dieu dans un sac
Et qu’on nous envoie planter
Des choux à la santé
Quelle est celle qui, prenant modèle
Sur les vertus des chiens fidèles
Reste à l’arrêt devant la porte
En attendant qu’on en ressorte?
Refrain

Et quand l’un d’entre nous meurt
Qu’on nous met en demeure
De débarrasser l’hôtel
De ses restes mortels
Quelle est celle qui r’mue tout Paris
Pour qu’on lui fasse, au plus bas prix
Des funérailles gigantesques
Pas nationales, non, mais presque?
Refrain

Et quand vient le mois de mai
Le joli temps d’aimer
Que sans écho, dans les cours,
Nous hurlons à l’amour
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup
Quelle est celle qui nous saute au cou
Qui nous dispense sa tendresse
Toutes ses économies d’caresses?
Refrain

Ne jetons pas les morceaux
De nos cœurs aux pourceaux
Perdons pas notre latin
Au profit des pantins
Chantons pas la langue des dieux
Pour les balourds, les fesse-Mathieu
Les paltoquets, ni les bobèches
Les foutriquets, ni les pimbêches,

Ni pour la femme de Bertrand
Pour la femme de Gontrand
Pour la femme de Pamphile
Ni pour la femme de Firmin
Pour la femme de Germain
Pour celle de Benjamin
Ni pour la femme d’Honoré
La femme de Désiré
La femme de Théophile
Encore moins pour la femme de Nestor
Mais pour la femme d’Hector.

G. Brassens, 1958

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

Santa’s Girl (Le Père Noël et la petite fille)

With a sack of gold on his back (x2)
From El Dorado he came back (x2)
He was a grizzled silvertip
And they all called him Diamond Jack
He has put a wine cup to your lip
He has put a callous hand on your hip.

He put fine food in your stomach (x2)
He drove you in a Cadillac (x2)
He took you on a lifelong trip
No more will you sleep in a shack
He has put a gold spoon to your lip
He has put a callous hand on your hip.

You who had nothing but a sack (x2)
To clutch and stretch around your back (x2)
No more will you fear winter’s grip
Nor will you wear clothes off-the-rack
He has put a fur trim on your slip
He has put a callous hand on your hip.

He brought home silver by the stack (x2)
To stuff into your honey sac (x2)
Cash, commodities and blue chip
Wealth and riches you’ll never lack
He has put a nugget in your scrip
He has put a callous hand on your hip.

Now you can draw the curtain back (x2)
On the misery of way back (x2)
And may the cold winds lash and whip
Rainy days are gone down the track
The days of a sweet taste on your lip
There is a callous hand upon your hip.

© Didier Delahaye, 2004

Avec sa hotte sur le dos (bis)
Il s´en venait d´Eldorado (bis)
Il avait une barbe blanche
Il avait nom Papa Gâteau
Il a mis du pain sur ta planche
Il a mis les mains sur tes hanches.

Il t´a prom´née dans un landeau (bis)
En route pour la vie d´château (bis)
La belle vie dorée sur tranche
Il te l´offrit sur un plateau
Il a mis du grain dans ta grange
Il a mis les mains sur tes hanches.

Toi qui n´avais rien sur le dos (bis)
Il t´a couverte de manteaux (bis)
Il t´a vêtue comme un dimanche
Tu n´auras pas froid de sitôt
Il a mis l´hermine à ta manche
Il a mis les mains sur tes hanches.

Tous les camées, tous les émaux (bis)
Il les fit pendre à tes rameaux (bis)
Il fit rouler en avalanches
Perles et rubis dans tes sabots
Il a mis de l´or à ta branche
Il a mis les mains sur tes hanches.

Tire la bell´, tir´ le rideau (bis)
Sur tes misères de tantôt (bis)
Et qu´au-dehors il pleuve, il vente
Le mauvais temps n´est plus ton lot
Le joli temps des coudées franches
On a mis les mains sur tes hanches.

Georges Brassens, 1960

V (1958-1960)
Le vieux Léon Ol’ Leon
À l’ombre du cœur de ma mie In The Shade Of A Maiden’s Love
Le pornographe The Pornophone
Le Père Noël et la petite fille Santa’s Girl
La femme d’Hector Victor’s Wife
Bonhomme Natural Mate
Les funérailles d’antan Funerals Of Yore
Comme une sœur Lotus Flower

For A Little Doll (Je m’suis fait tout p’tit)

Never once had I taken off my hat
For anybody
Now I lay it down as a welcome mat
When she summons me
I was a mad dog that would have bitten
The hand that fed me
Now I drop my jaw, purr like a kitten
When she scratches me.

Chorus:
I have learned to crawl For a little doll
That bats her lashes When she marches
I have learned to crawl For a little doll
That says mommy When I squeeze her tummy.

I was like a rock, she has molten me
Into her landscape
I was tough as nail, now she can bend me
Into any shape
She’s wrapped me around her little finger
So sweet and fancy
At the end of which her nail is dagger
That knows no mercy.
(Chorus)

I walk on her leash, I toe her hard line
I’m her blind lover
Even though I know how jealousy can
Be the worst of her
A lil’ sunflower who had turned my head
And stolen one glance
A one-eyed Susan promptly turned up dead
Ere she had a chance.
(Chorus)

All the palm readers, the wannabe Nos-
-tradamuses swear
That her outstretched arms will be the last cross
That I have to bear
As a torment goes, such an affliction
Is not one I crave
But I’ll let her rosy crucifixion
Take me to my grave.
(Chorus)

© Didier Delahaye, 2002

Je n´avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne
Maintenant je rampe et je fait le beau
Quand ell´ me sonne
J´étais chien méchant, ell´ me fait manger
Dans sa menotte
J´avais des dents d´loup, je les ai changées
Pour des quenottes

Refrain:
Je m´suis fait tout p´tit devant un´ poupée
Qui ferm´ les yeux quand on la couche
Je m´suis fait tout p´tit devant un´ poupée
Qui fait Maman quand on la touche.

J´était dur à cuire, ell´ m´a converti
La fine bouche
Et je suis tombé tout chaud, tout rôti
Contre sa bouche
Qui a des dents de lait quand elle sourit
Quand elle chante
Et des dents de loup quand elle est furie
Qu´elle est méchante.
(Refrain)

Je subis sa loi, je file tout doux
Sous son empire
Bien qu´ell´ soit jalouse au-delà de tout
Et même pire
Un´ jolie pervenche qui m´avait paru
Plus jolie qu´elle
Un´ jolie pervenche un jour en mourut
A coup d´ombrelle.
(Refrain)

Tous les somnambules, tous les mages m´ont
Dit sans malice
Qu´en ses bras en croix, je subirais mon
Dernier supplice
Il en est de pir´s il en est d´meilleures
Mais à tout prendre
Qu´on se pende ici, qu´on se pende ailleurs
S´il faut se pendre.
(Refrain)

Georges Brassens, 1955

IV (1955-1957)
Je m’suis fait tout p’tit For A Little Doll
L’amandier The Cherry Tree
Oncle Archibald Uncle Archie
Les lilas
Au bois de mon cœur In My Heart’s Backyard
Celui qui a mal tourné One Bad Egg
Les Philistins